Zielordner für Übersetzungspakete
Sie können den Zielordner und den Dateinamen für das Übersetzungspaket auf der zweiten Export-Dialogseite angeben. Wenn Sie kein Übersetzungspaket exportieren, lesen Sie das Kapitel Zielordner.
Ordner
Geben Sie hier den Ordner an, in den die Übersetzungspakete geschrieben werden sollen.
Ausgabe
- Schreibe separate Dateien – Jede Textliste kann in ein eigenes Übersetzungspaket geschrieben werden. Sie können aber trotzdem mehrere Dateien zusammenfassen. Wählen Sie dazu die gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf Dateiname ändern.
- Erzeuge eine einzelne Exportdatei – Alle Textlisten werden in ein Übersetzungspaket geschrieben. Den Dateinamen geben Sie im Feld Dateiname an, das bei dieser Auswahl neben dem Feld Ordner angezeigt wird.
- Schreibe eine Datei pro Zielsprache – Die Übersetzungslisten werden nach Zielsprachen zusammengefasst. Zum Beispiel werden alle deutschen Textlisten in ein Übersetzungspaket und alle französischen Textdateien in ein anderes Übersetzungspaket geschrieben.
SDL Passolo schlägt automatisch Namen für die Übersetzungspakete vor. Wenn Sie unterschiedliche Übersetzungspakete erzeugen, können Sie einen Namen ändern, indem Sie auf Dateiname ändern klicken.
Modus
Im Allgemeinen sollten Sie den Modus Als „exportiert“ markieren... auswählen. So wird die Textliste im Projekt schreibgeschützt und ein Rückimport des Übersetzungspakets ermöglicht, nachdem es bearbeitet wurde. Exportierte Übersetzungslisten sind im Projektfenster mit dem Symbol gekennzeichnet.
Die Option Nur extrahieren... bedeutet, dass ein Übersetzungspaket erzeugt wird, das nur für die externe Bearbeitung gedacht ist. Wählen Sie diese Option zum Beispiel, wenn Sie ein Glossar erstellen oder eine Interimsversion Übersetzung verteilen möchten. Die Textlisten im Projekt können weiterhin bearbeitet werden. Ein Import dieses Übersetzungspakets ist jedoch nicht möglich.
Übersetzungspaket teilen
Diese Option teilt die zu schreibenden Übersetzungspakete in verschiedene Teile auf, die an unterschiedliche Übersetzer gesendet werden können. Wenn Sie z. B. drei Teile erstellen, generiert Passolo statt einem Übersetzungspaket drei Übersetzungspakete, in denen unterschiedliche Bereiche zur Übersetzung freigegeben sind. Diese drei Übersetzungspakete können von drei Übersetzern gleichzeitig bearbeitet werden. Die Textlisten bleiben so lange als exportiert markiert, bis alle drei Teile wieder importiert wurden.
Beim Aufteilen in gleich große Pakete zählt Passolo die Wörter der unübersetzten Texte und teilt das Übersetzungspaket so auf, dass in jedem Teil in etwa die gleiche Wortanzahl zu übersetzen ist. Alternativ können Sie auch zwei Pakete erstellen: eines mit den Dialogfeld-Ressourcen und eines mit allen anderen Ressourcen.
Auswählen von Textlisten
Die Liste enthält alle Textlisten, die im Projektfenster ausgewählt waren, bevor Sie das Export-Dialogfeld aufgerufen haben. Klicken Sie auf Hinzufügen, um dem Übersetzungspaket weitere Textlisten hinzuzufügen.
Klicken Sie auf Weiter, um die Seite Lizenzierung von Übersetzungspaketen (Team-Edition) oder die Seite Einstellungen beim Export von Übersetzungspaketen zu öffnen.