Ausführen von Batch-Tasks Dateien vorübersetzen
Führt eine Vorübersetzung der Projektdateien durch, indem Übersetzungen aus TMs, Terminologiedatenbanken (TBs) und zuvor übersetzten Dateien angewendet werden. Vorübersetzung bezieht sich auf die automatische Übersetzung von Segmenten in den Ausgangsdateien. Mit dieser Task wird auch der Vorübersetzungsbericht erstellt.
Warum und wann dieser Vorgang ausgeführt wird
Standardmäßig wird die Task Dateien vorübersetzen immer vor der Task Analyse ausgeführt. So wird vermieden, dass gesperrte Segmente in den Bericht mit einbezogen werden. Stellen Sie für benutzerdefinierte Task-Sequenzen sicher, dass Sie die Task Dateien vorübersetzen vor der Task Analyse ausführen.
Prozedur
- Decide whether you want to run the batch task sequence on an entire project or some project files:
- To run batch task sequences on an entire project, go to the Projects view and select the project you want to run batch task sequences on.
- To run batch task sequences on a file or a selection of files, go to the Projects view, select a project, and then go to the Files view and select the file or files you want to run batch task sequences on.
- On the Home tab, select Batch Tasks.
- Wählen Sie Dateien vorübersetzen aus.
- On the Batch Tasks page, consult the task/task sequence description. If you want to run another task, select it from the Task Sequence drop-down list.
- Select Next.
- On the Files page, all files for the active project are listed. Select the files on which you want the batch task to be run.
Anmerkung: If you are working with a SDL Trados GroupShare server-based project, if any of the selected files cannot be downloaded or checked out from the server, the files will be automatically cleared in the list and a message is displayed at the bottom of the page indicating why those files cannot be processed.
- Select Next.
- Wählen Sie auf der Seite Einstellungen unter Einstellungen für Vorübersetzung den Wert für Minimaler Match-Wert aus. Dies ist der Match-Wert, der zwischen einem Segment der Ausgangsdatei und einem Segment im TM bestehen muss, damit die Segmentübersetzung im TM auf das Dateisegment angewendet wird.
Tipp: Unter Umständen kann es sinnvoll sein, diesen Wert auf eine höhere Zahl festlegen, als Sie ihn bei der interaktiven Anwendung der TM-Ressourcen im Verlauf der Dateiübersetzung festlegen würden. Beispielsweise würden Sie eine Datei mit einem viel höheren Wert (z. B. 100 %) vorübersetzen, statt der üblichen Zahl von 75 %, wie sie für interaktive TM-Suchen verwendet wird. Der ausgewählte Wert ist einschließend, d. h., Matches mit exakt dem ausgewählten Wert werden ebenfalls auf die Datei angewendet.
- Gehen Sie auf der Seite Einstellungen folgendermaßen vor:
- Wählen Sie unter Ersetzen von Übersetzungen eine der verfügbaren Optionen aus:
- Vorhandene Übersetzung beibehalten: Die vorhandene Übersetzung wird beibehalten, und SDL Trados Studio ignoriert alle Matches, die es für das Segment im TM findet.
- Vorhandene Übersetzung ersetzen, wenn besserer Match gefunden wurde: SDL Trados Studio ersetzt die bestehende Übersetzung nur, wenn eine bessere im TM gefunden wird. Wenn Sie diese Option verwenden, ersetzt SDL Trados Studio keine Übersetzungen in Segmenten, die auf Übersetzt gesetzt sind.
- Vorhandene Übersetzung immer ersetzen: Die vorhandene Übersetzung wird immer durch eine Übersetzung aus einem TM ersetzt. Wenn Sie auswählen, dass vorhandene Übersetzungen immer ersetzt werden sollen, können Sie auch diese Option aktivieren, um gesperrte und nicht gesperrte PerfectMatch-Übersetzungen zu überschreiben. Dies geschieht durch Auswahl von PerfectMatch-Übersetzungen überschreiben.
- Legen Sie unter Nach Einfügen von Übersetzungen fest, was mit den Matches geschehen soll, nachdem Übersetzungen auf die Zielsegmente angewendet wurden:
- Wenn Sie das Kontrollkästchen 100%-Matches bestätigen auswählen, werden 100 %-Matches automatisch bestätigt.
- Wenn Sie 100 %-Matches sperren auswählen und der Match, der für das Segment gefunden wird, ein 100 %-Match ist, wird das Segment automatisch gesperrt und kann während der Übersetzung nicht bearbeitet werden.
- Wenn Sie Kontext-Matches bestätigen auswählen, wird das Segment automatisch bestätigt, wenn der gefundene Match für das Segment ein Kontext-Match ist.
- Wenn Sie das Kontrollkästchen Kontext-Matches sperren aktivieren, wird das Segment, wenn der gefundene Match für das Segment ein Kontext-Match ist, automatisch gesperrt und kann während der Übersetzung nicht bearbeitet werden.
- Wenn Ausgangssegmente in Zielfeld kopieren, wenn kein Match gefunden wurde ausgewählt ist, wird der Ausgangstext in das Zielsegment kopiert, wenn im TM kein Match für das Ausgangssegment in der Datei gefunden wird.
- Unter Wenn kein Match gefunden können Sie entscheiden, was mit dem Text in den Zielsegmenten geschehen soll, indem Sie eine der verfügbaren Optionen auswählen:
- Wenn Sie Zielsegment leer lassen auswählen, wird kein Text in das Zielsegment eingesetzt.
- Wenn Sie Ausgangssegmente ins Zielfeld kopieren auswählen, wird der Text aus dem Ausgangssegment in das Zielsegment kopiert.
- Wenn Sie Maschinelle Rohübersetzungen erstellen auswählen und keines der ausgewählten TMs ein TM-Match enthält, das mindestens dem minimalen Match-Wert entspricht, fügt SDL Trados Studio Übersetzungsergebnisse aus den maschinellen Übersetzungsquellen ein, die auf der Seite Translation Memorys und maschinelle Übersetzung aufgelistet sind. Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie auf der Registerkarte Start > Projekteinstellungen > Sprachpaare > [Ihr Sprachpaar] > Translation Memorys und maschinelle Übersetzung bereits maschinelle Übersetzungsquellen hinzugefügt haben.
- Wählen Sie unter Ersetzen von Übersetzungen eine der verfügbaren Optionen aus:
- Wählen Sie Fertig stellen aus.