Ausführen von Batch-Tasks Pseudoübersetzung

Sie können eine Batch-Task für Pseudoübersetzungen ausführen, um die Übersetzung der Datei zu simulieren. Dies ist nützlich, um zu sehen, wie die übersetzten Dateien nach der Übersetzung aussehen werden und wie viel zusätzlicher technischer Aufwand erforderlich ist, bevor die endgültige Übersetzung abgeschlossen ist.

Warum und wann dieser Vorgang ausgeführt wird

Wenn Sie Pseudoübersetzung als einzelne Task durchführen, wird Ihnen lediglich angezeigt, wie die zielsprachliche Version in der zweisprachigen *.sdlxliff-Datei aussehen wird. Führen Sie bei der Projekterstellung die Sequenz Pseudo-Übersetzung von Dateien aus, wenn Sie sehen möchten, wie die zielsprachliche Version in der endgültig erstellten Datei dargestellt wird.

Prozedur

  1. Decide whether you want to run the batch task sequence on an entire project or some project files:
    • To run batch task sequences on an entire project, go to the Projects view and select the project you want to run batch task sequences on.
    • To run batch task sequences on a file or a selection of files, go to the Projects view, select a project, and then go to the Files view and select the file or files you want to run batch task sequences on.
  2. On the Home tab, select Batch Tasks.
  3. Wählen Sie Pseudoübersetzung aus.
  4. On the Batch Tasks page, consult the task/task sequence description. If you want to run another task, select it from the Task Sequence drop-down list.
  5. Select Next.
  6. On the Files page, all files for the active project are listed. Select the files on which you want the batch task to be run.
  7. Select Next.
  8. Gehen Sie auf der Seite Einstellungen folgendermaßen vor:
    1. Legen Sie unter Art der Pseudoübersetzung fest, wie Wörter aus den Zielsprachen-Wörterbüchern ausgewählt werden, um die Übersetzung zu simulieren.
      • Wählen Sie Zufällig aus, um die Wörter aus der Ausgangsdatei mit Zufallswörtern derselben Länge aus dem Zielsprachen-Wörterbuch zu ersetzen. Wenn Sie die Pseudoübersetzung-Task mehrere Male ausführen, werden jeweils unterschiedlich übersetzte Wörter in der Ausgabe angezeigt.
      • Wählen Sie Deterministisch aus, um die Wörter aus der Ausgangsdatei mit demselben Wort derselben Länge aus dem Zielsprachen-Wörterbuch zu ersetzen. Wenn Sie die Pseudoübersetzung-Task mehrere Male ausführen, werden jeweils dieselben übersetzten Wörter in der Ausgabe angezeigt. Falls Sie jedoch möchten, dass Ihre Übersetzung natürlich aussieht, wählen Sie stattdessen den Modus Zufällig aus.
    2. Geben Sie unter Führende/nachfolgende Zeichen die Einstellungen für die Markierungen von Anfang und Ende einer Zeichenfolge an, die anzeigen, dass auf diesen Absatz oder dieses Segment eine Pseudoübersetzung angewendet wurde.
      1. Wählen Sie das Kontrollkästchen Zeichen am Anfang hinzufügen aus und geben Sie das Zeichen ein, das Sie zu Beginn jedes Absatzes oder Segments hinzufügen möchten.
      2. Wählen Sie das Kontrollkästchen Zeichen am Ende anfügen aus, und geben Sie das Zeichen ein, das Sie am Ende jedes Absatzes oder Segments hinzufügen möchten.
      3. Wählen Sie eine der folgenden Optionen aus, um weitere Ebenen festzulegen, auf denen Änderungen erfolgen sollen: Auf Absatzebene verändern oder Jedes Segment verändern.
    3. Wählen Sie unter Änderung der Textlänge im Feld Zielsprachliche Segmente verlängern um Faktor eine Zahl aus, mit der die Textlänge bei der Pseudoübersetzung multipliziert wird.
    4. Wählen Sie unter Text-Transformation eine der folgenden Optionen zur Steuerung der Wiedergabe des pseudoübersetzten Texts aus.
      • Wählen Sie Pseudoübersetzungen mithilfe des Wörterbuchs durchführen aus, um zur Simulation einer Übersetzung tatsächliche Wörter aus einem Zielsprachen-Wörterbuch in die Übersetzung einzufügen. Die Auswahl der Wörter hängt vom Typ der Pseudoübersetzung ab, den Sie oben ausgewählt haben. Durch das Auswählen dieser Option können Sie neue Zeichen einfügen, die typisch für die Zielsprache sind.
      • Wählen Sie Pseudoübersetzungen mit $ (Dollar)-Zeichen durchführen aus, um Dollar-Zeichen anstelle aller Zeichen in der übersetzten Datei einzufügen.
      Dies kann hilfreich sein, wenn Sie nicht durch die Sprache abgelenkt werden möchten (insbesondere, wenn Sie die Zielsprache verstehen), da es Ihnen in erster Linie um mögliche Layoutprobleme geht. Im Falle von *.xml-Dateien können Sie leicht erkennen, wenn ein Text nicht verarbeitet wurde, weil er nicht durch Dollar-Zeichen ersetzt wurde. So können Sie direkt sehen, ob die XML-Einstellungen angepasst werden müssen, um etwas als übersetzbar oder nicht übersetzbar zu markieren.
  9. Wählen Sie Fertig stellen aus.