Einstellungen für TRADOStag (TTX)

Einstellungen für von SDL Trados Studio generierte TRADOStag 2.0-Dateien (*.ttx).

Seite „Kompatibilität“

OptionBeschreibung
Alle Inline-Tags als Platzhalter behandeln (automatisches Tag Pairing deaktivieren)

Wenn Sie alle Tags als Platzhalter (eigenständige Tags) behandeln, werden öffnende und schließende Tags in der *.ttx-Datei als eigenständige Tags extrahiert. Wenn Sie hingegen das automatische Tag Pairing aktivieren, fügt SDL Trados Studio schließende Tags nach Bedarf hinzu, um sicherzustellen, dass jedem öffnenden Tag in einem Segment ein schließendes Tag entspricht.

Dokumentstruktur-Informationen generieren

Beim Generieren von Dokumentstruktur-Informationen verwendet SDL Trados StudioStruktur-Tags im TRADOStag *.ttx-Dokument, um Dokumentkontext bereitzustellen. Das TRADOStag-Dokument kann jedoch ungepaarte Dokumentstruktur-Informationen enthalten. In diesem Fall kann SDL Trados Studio unter Umständen aufhören zu reagieren oder Tausende von unsinnigen Kontext-Tags generieren. Deaktivieren Sie diese Option, wenn beim Öffnen von TRADOStag-Dokumenten Probleme auftreten.

Alle übersetzten Segmente mit einem Match-Wert unter 100 % bestätigen

In Trados 2007 wurden übersetzte Segmente nicht mit Statusinformationen (Informationen zur Bestätigung durch den Übersetzer) versehen. Wenn Sie in Trados 2007 erstellte *.ttx-Dateien öffnen, setzt SDL Trados Studio den Status aller vorhandenen Segmente auf Entwurf, da für diese Übersetzungen keine Statusinformationen vorhanden sind.

Aktivieren Sie die Option Alle übersetzten Segmente mit einem Match-Wert unter 100 % bestätigen, wenn Sie wissen, dass die vorhandenen Übersetzungen im *.ttx-Dokument richtig sind. In diesem Fall setzt SDL Trados Studio den Status der betreffenden Segmente auf Übersetzt.

Führende/abschließende Tags in Segmenten einbeziehen

Bis zur Version 2007 nahm Trados außerhalb von Segmentumbrüchen vorhandene Tags in die jeweiligen Übersetzungseinheiten (ÜE) auf und sandte sie dementsprechend auch an das Translation Memory (TM). In SDL Trados Studio hingegen sind diese Tags nicht Teil des Segments. Daher stimmen bei der Verwendung solcher älterer TMs die Tags unter Umständen nicht miteinander überein, und es werden somit nicht die erwarteten Ergebnisse erzielt.

Wenn Sie mit *.ttx-Dateien und Trados 2007-TMs arbeiten, aktivieren Sie die Option Führende/abschließende Tags in Segmenten einbeziehen, damit die Tags Teil des Segmentinhalts werden. SDL Trados Studio verhält sich dann wie das alte Trados 2007 und schließt die Tags bei TM-Suchen mit ein, damit Sie den Inhalt alter TMs besser nutzen können.