Interpunktion im QA Checker festlegen

Mithilfe der Einstellungen unter QA Checker 3.0 > Interpunktion können Sie festlegen, welche Interpunktionsprüfungen im Rahmen der QA Checker-Prüfung ausgeführt werden.

Vorbereitungen

Stellen Sie sicher, dass der QA Checker aktiviert ist. Zum Aktivieren von QA Checker rufen Sie Datei > Optionen > Qualitätsprüfung auf und wählen Sie QA Checker 3.0 aus.

Prozedur

  1. Choose where you want to specify the settings.
    • To specify verification settings for your active project, go to Project Settings.
    • To specify verification settings for your active project but only for a specific language pair, go to Project Settings > [source language] - [target language] language pair.
    • To specify verification settings for all future projects, go to File > Options.
    • To specify verification settings during batch tasks, go to the Projects view or the Files view, select Batch Tasks, choose a batch process and go to the Settings page.
    • To specify verification settings in a project template, create a project template by going to the Projects view selecting Create Project Template from the Ribbon, then specify verification settings in the Project Template Settings dialog. You can also edit an existing project template.
  2. Decide whether you want to specify QA Checker settings:
    • For all language pair levels (system-wide) - Go to Verification > QA Checker 3.0. If you choose to specify QA Checker settings at system-wide level, you can specify all the available pages:
      • Segments Verification
      • Segments to Exclude
      • Inconsistencies
      • Punctuation
      • Numbers
      • Word List
      • Regular Expressions
      • Trademark Check
      • Length Verification
      • QA Checker Profiles
    • For individual language pairs - Go to Language Pairs > [language pair] > Verification > QA Checker 3.0. If you choose to specify QA Checker settings at individual-language pair level, you can specify ONLY the following available pages:
      • Punctuation
      • Numbers
      • Word List
      • Regular Expressions
      • QA Checker Profiles
  3. Wählen Sie in der Navigationsstruktur die Option Interpunktion aus.
  4. Unter Interpunktion am Satzende:
    1. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Interpunktionsunterschiede in Ausgangs- und Zielsegment suchen, um zu überprüfen, ob die Ausgangssegmente und ihre entsprechenden Übersetzungen mit derselben Interpunktion enden.
    2. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Spanische Satzzeichen prüfen, wenn Sie ins Spanische übersetzen. Mit dieser Option wird geprüft, ob die spanischen Zeichensetzungsregeln ordnungsgemäß angewendet wurden. Beispielsweise müssen Sätze, die mit ? oder ! enden, auch mit einer umgekehrten Version des entsprechenden Zeichens beginnen. Diese Prüfung gilt für alle Varianten der spanischen Sprache, zum Beispiel für Spanisch (Spanien) und Spanisch (Mexiko).
    3. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Nach überflüssigen Leerzeichen suchen vor, um Übersetzungen zu identifizieren, bei denen vor dem Interpunktionszeichen am Ende des Satzes ein Leerzeichen eingefügt wurde. Geben Sie einen Satz von Interpunktionszeichen ein, vor denen kein Leerzeichen auftreten sollte. Im Französischen muss zwischen dem letzten Wort im Satz und bestimmten Satzzeichen wie Ausrufezeichen oder Fragezeichen ein Leerzeichen stehen. Wählen Sie Prüfung gemäß französischen Gegebenheiten, damit die Qualitätsprüfung nur Ergebnisse zurückgibt, bei denen kein Leerzeichen vor den angegebenen Interpunktionszeichen steht.
    4. Legen Sie für jede der oben genannten Optionen fest, wie die falsche Verwendung von Klammern gekennzeichnet wird: Fehler, Achtung und Hinweis.
  5. Unter Überflüssige Punkte und Leerzeichen:
    1. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Nach überflüssigen Leerzeichen suchen, um sicherzustellen, dass Übersetzungen erkannt werden, in denen mehrere aufeinanderfolgende Leerzeichen (mindestens zwei) enthalten sind.
    2. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Nach überflüssigen Punkten suchen, um sicherzustellen, dass Übersetzungen erkannt werden, in denen mehrere aufeinanderfolgende Punkte (mindestens zwei) enthalten sind. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Auslassungszeichen ignorieren (...), um Auslassungszeichen (mindestens drei) zu ignorieren.
    3. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Auf zusätzliches Leerzeichen am Ende des Zielsegments prüfen, um zu prüfen, ob ein zusätzliches Leerzeichen am Ende eines Zielsegments steht, das im Ausgangssegment nicht enthalten ist.
    4. Legen Sie für jede der oben genannten Optionen fest, wie die falsche Verwendung von Klammern gekennzeichnet wird: Fehler, Achtung und Hinweis.
  6. Unter Prüfung Groß-/Kleinschreibung:
    1. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Großschreibung am Satzanfang prüfen, um festzulegen, dass SDL Trados Studio nach Zielsegmenten sucht, in denen der erste Buchstabe nicht großgeschrieben wurde, selbst wenn der entsprechende Buchstabe im Ausgangssegment großgeschrieben ist. Bei mehreren Sätzen im Zielsegment muss der erste Satz dieselbe Großschreibung wie der erste Satz im Ausgangssegment aufweisen. Die anderen Sätze müssen mit einem Großbuchstaben beginnen.
    2. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Großschreibung ganzer Sätze auf Konsistenz prüfen, um sicherzustellen, dass SDL Trados Studio die Konsistenz der Großschreibung ganzer Sätze im Ausgangs- und Zieltext überprüft. Wenn das Ausgangssegment vollständig groß geschrieben ist, wird geprüft, ob das gesamte Zielsegment ebenfalls vollständig groß geschrieben ist. Wenn zum Beispiel ATTENTION im Ausgangssegment großgeschrieben ist, muss die Übersetzung ACHTUNG im Zielsegment ebenfalls vollständig großgeschrieben sein.
    3. Legen Sie für jede der oben genannten Optionen fest, wie die falsche Verwendung von Klammern gekennzeichnet wird: Fehler, Achtung und Hinweis.
  7. Unter Klammern prüfen:
    1. Aktivieren Sie die Kontrollkästchen für Klammern prüfen, um zu prüfen, ob Klammern im Zielsegment richtig verwendet wurden (z. B. dass es keine öffnende Klammer ohne schließende Klammer gibt und umgekehrt). Prüft alle Klammern, die in UNICODE definiert sind.
    2. Legen Sie fest, wie die falsche Verwendung von Klammern gekennzeichnet wird: Fehler, Achtung und Hinweis.