QA Checker > Interpunktion

Mithilfe der Einstellungen unter QA Checker 3.0 > Interpunktion können Sie festlegen, welche Interpunktionsprüfungen im Rahmen der QA Checker-Prüfung ausgeführt werden.

Diese Einstellungen erscheinen in SDL Trados Studio in mehreren Dialogfeldern. Unter Dialogfelder für die Prüfungseinstellungen finden Sie weitere Informationen zum Suchen des entsprechenden Dialogfelds.

OptionBeschreibung

Interpunktion

Rechts neben jeder Überprüfung befindet sich eine Drop-down-Liste mit drei Optionen: Fehler, Achtung und Hinweis. Wählen Sie für jede Überprüfung die Gewichtung aus, die Sie anwenden möchten, wenn bei dieser Überprüfung Fehler gefunden werden.

Interpunktion am Satzende

Interpunktionsunterschiede in Ausgangs- und Zielsegment suchen

Wählen Sie diese Option aus, um zu prüfen, ob Ausgangssegmente und ihre Übersetzungen mit derselben Zeichensetzung enden.

Spanische Satzzeichen prüfen

Wenn Sie ins Spanische übersetzen, wird hiermit geprüft, ob die spanischen Zeichensetzungsregeln befolgt wurden. Beispielsweise müssen Sätze, die mit ? oder ! enden, auch mit einer umgekehrten Version des entsprechenden Zeichens beginnen.

Diese Prüfung gilt für alle Varianten der spanischen Sprache, zum Beispiel für Spanisch (Spanien) und Spanisch (Mexiko).

Nach überflüssigen Leerzeichen suchen vor

Wählen Sie diese Option aus, um auf Übersetzungen zu prüfen, bei denen vor dem Interpunktionszeichen am Ende des Satzes ein Leerzeichen eingefügt wurde. Geben Sie einen Satz von Interpunktionszeichen ein, vor denen kein Leerzeichen auftreten sollte.

Prüfung gemäß französischen Gegebenheiten

Im Französischen muss ein Leerzeichen zwischen dem letzten Wort im Satz und bestimmten Satzzeichen wie Ausrufezeichen oder Fragezeichen stehen. Wenn Sie diese Option auswählen, werden bei der Prüfung nur Ergebnisse zurückgegeben, bei denen vor den angegebenen Interpunktionszeichen kein Leerzeichen auftritt.

Überflüssige Punkte und Leerzeichen

Nach überflüssigen Leerzeichen suchen

Wählen Sie diese Option aus, um auf Übersetzungen zu prüfen, in denen mindestens zwei Leerzeichen aufeinander folgen.

Nach überflüssigen Punkten suchen

Wählen Sie diese Option aus, um auf Übersetzungen zu prüfen, in denen mindestens zwei Punkte aufeinander folgen.

Auslassungszeichen ignorieren (...)

Wählen Sie diese Option aus, um Auslassungszeichen (...) bei dieser Prüfung zu ignorieren.

Auf zusätzliches Leerzeichen am Ende des Zielsegments prüfen

Wählen Sie diese Option aus, um zu prüfen, ob ein zusätzliches Leerzeichen am Ende eines Zielsegments steht, das im Ausgangssegment nicht enthalten ist.

Prüfung Groß-/Kleinschreibung

Großschreibung am Satzanfang prüfen

Wählen Sie diese Option aus, um auf Großschreibung des ersten Buchstabens zu prüfen. Es wird nach Zielsegmenten gesucht, in denen der erste Buchstabe nicht groß geschrieben wurde, obwohl im Ausgangssegment der entsprechende Buchstabe groß geschrieben ist. Bei mehreren Sätzen im Zielsegment muss der erste Satz dieselbe Großschreibung wie der erste Satz im Ausgangssegment aufweisen. Die anderen Sätze müssen mit einem Großbuchstaben beginnen.

Großschreibung ganzer Sätze auf Konsistenz prüfen

Wenn das Ausgangssegment vollständig groß geschrieben ist, wird geprüft, ob das gesamte Zielsegment ebenfalls vollständig groß geschrieben ist.

Wenn zum Beispiel ATTENTION im Ausgangssegment großgeschrieben ist, muss die Übersetzung ACHTUNG im Zielsegment ebenfalls vollständig großgeschrieben sein.

Klammern prüfen

Klammern prüfen

Wählen Sie diese Option aus, um zu prüfen, ob Klammern im Zielsegment richtig verwendet wurden (z. B. dass es keine öffnende Klammer ohne schließende Klammer gibt und umgekehrt). Prüft alle Klammern, die in UNICODE definiert sind.