Projektvorlagen werden in Trados GroupShare beim Erstellen von Projekten über die Webschnittstelle verwendet.
Vorbereitungen
Dies ist nicht obligatorisch, aber Sie können eine Trados Studio-Projektvorlagendatei (*.sdltpl) als Grundlage für Ihre Trados GroupShare-Projektvorlage verwenden. Wenn Sie eine *.sdltpl-Datei hochladen, werden die Daten aus der Vorlagendatei in den Assistenten geladen.
In Trados Studio 2024 – Hilfe finden Sie Informationen zum Erstellen einer *.sdltpl -Datei in Trados Studio.
Prozedur
- Gehen Sie zur Ansicht Ressourcen.
- Wählen Sie auf der Registerkarte Projektvorlagen die Option Neue Projektvorlage aus.
- Auf der Seite Allgemeine Einstellungen des Assistenten Neue Projektvorlage:
- Geben Sie einen aussagekräftigen Namen und optional eine Beschreibung für die Projektvorlage ein.
- Wählen Sie innerhalb Ihrer Organisation einen Speicherort für die Projektvorlage.
- Suchen Sie Ihre Vorlagendatei.
- Wählen Sie Weiter aus.
- Wählen Sie auf der Seite Sprachpaare des Assistenten Neue Projektvorlage eine Ausgangssprache und eine oder mehrere Zielsprachen aus.
- Sie können Fertig stellen auswählen, um die Projektvorlage zu speichern, oder auf Weiter klicken, um zur nächsten Seite des Assistenten zu gelangen und dort Translation Memorys (TMs) oder Terminologiedatenbanken hinzuzufügen.
- Auf der Seite Übersetzungsquellen des Assistenten Neue Projektvorlage:
- Wählen Sie unter Alle Sprachpaare ein TM aus den in Ihrer Organisation verfügbaren TMs aus, das für alle Ihre Sprachpaare verwendet werden soll.
- Wählen Sie unter Bestimmte Sprachpaare gezielt ein TM aus den in Ihrer Organisation verfügbaren TMs aus, das für ein bestimmtes Sprachpaar verwendet werden soll.
- Fügen Sie die Batch-Task Segmentsperre hinzu
- Aktivieren Sie die Batch-Task, indem Sie das Feld Batch-Task zur Segmentsperre aktivieren.
- Sie können zwischen zwei Optionen zum Sperren von Segmenten wählen: EINE(N) der angegebenen Übersetzungsstatus ODER -herkünfte oder SOWOHL den angegebenen Übersetzungsstatus ALS AUCH die Herkunft
- Sperren von Segmenten nach Übersetzungsstatus über das Dropdown-Menü
- Sperren von Segmenten nach Übersetzungsherkunft über das zweite Dropdown-Menü
- Geben Sie für Segmente, die aus Translation Memorys stammen, den Schwellenwert für den Match-Wert für das Sperren von Segmenten an.
- Geben Sie für Segmente, die Ergebnisse der neuronalen maschinellen Übersetzung enthalten, eine MTQE-Ebene (Machine Translation Quality Estimation) an, die sicherstellt, dass nur zuverlässige Ergebnisse gesperrt werden.
- Wählen Sie auf der Seite Terminologiedatenbanken des Assistenten Neue Projektvorlage eine Terminologiedatenbank aus den in Ihrer Organisation verfügbaren Terminologiedatenbanken aus.
- Wählen Sie Fertigstellen aus.