Cloud-Workflow

Ab Trados Studio  2021 können Sie Ihre Projekte, Translation Memorys und Terminologiedatenbanken in Ihren eigenen sicheren Cloudbereich hochladen und in Trados Studio zusammen mit der neuronalen maschinellen Übersetzung verwenden. Sie können auch Ihre lokalen Projekte und Projektpakete von Trados Studio auf die Cloud aktualisieren, indem Sie sie . Mit Cloudprojekten können Sie sich darauf verlassen, dass Ihre Arbeit jederzeit mit der Cloud synchronisiert wird und Ihre Projekte in einer sicheren Umgebung gespeichert werden.

Cloudkonten und Cloud-Abonnements

Cloudprojekte und -ressourcen werden gespeichert und mit der Language Cloud synchronisiert, der innovativen Übersetzungscloud von RWS. Sie können Cloudprojekte mit einem Cloudkonto und einem aktiven Abonnement für eines der folgenden Cloudangebote erstellen und darauf zugreifen:
  • Sie aktivieren die Möglichkeit der Verbindung mit Windows oder mit dem Okta-Anbieter von Trados GroupShare aus.

    Trados Enterprise
  • Trados Live Team
  • Trados Live Essential

Mit einem Abonnement für Trados Live Team und Trados Enterprise können Sie Ihre Cloudprojekte und Übersetzungsressourcen auch mit anderen Teammitgliedern teilen, um die Teamarbeit zu optimieren.

Vorteile von Cloudprojekten

  • Arbeiten jederzeit und von überall: Sie können Projekte auch unterwegs erstellen und bearbeiten. Cloudprojekte sind online verfügbar, sodass Sie von überall aus darauf zugreifen können.
  • Arbeiten auf beliebigen Geräten: Sie können Cloudprojekte über PC, Laptop, Tablet, Smartphone oder MAC über einen Browser erstellen und darauf zugreifen. Beispielsweise können Sie ein Projekt auf dem Smartphone vorbereiten, Übersetzungen auf dem Tablet überprüfen und mit Trados Studio Arbeiten auf dem Desktop erledigen.
  • Zugriff auf den Online Editor: Der Online Editor ist eine leistungsstarke Online-Bearbeitungsumgebung mit erweiterten Funktionen für Kommentare, Nachverfolgen von Änderungen und Online-Überprüfung. Der Editor dient als Ergänzung zu Trados Studio für die Übersetzung und Überprüfung von Cloudprojektdateien über einen Browser.
  • Zugriff auf die Trados Live-App: Erstellen Sie neue Projekte, schauen Sie sich Dashboards an, nehmen Sie neue Aufgaben entgegen und bleiben Sie über den Projektfortschritt auf dem Laufenden, wo auch immer Sie gerade sind – direkt von Ihrem Smartphone aus.
  • Übergangslos online und offline arbeiten: Alle in Trados Studio an Clouddateien vorgenommenen Offlineänderungen werden mit der Cloud synchronisiert, sobald Sie wieder online sind.
  • Zusammenarbeit bei Projekten mit gemeinsam genutzten Ressourcen: Die Freigabe in der Cloud ist mit einem Abonnement für Trados Live Team oder Trados Enterprise möglich.
  • Einfacher Überblick über Projekte: Mit dem Dashboard in Ihrem Cloudkonto können Sie alle Ihre Cloudprojekte überwachen und analysieren.
  • Bessere Datensicherung: Das sichere Cloudspeichersystem von RWS ist der optimale Speicherort für Übersetzungsprojekte und -ressourcen. Jetzt brauchen Sie Projekte nicht mehr auf USB-Sticks oder Datenspeichersystemen von Drittanbietern zu sichern.
  • Höhere Leistung: Die Verarbeitung von Cloudprojektdateien erfolgt in der Cloud. Somit können alle in Trados Studio verfügbaren Ressourcen für Ihre lokalen Projekte verwendet werden.

Cloud-Ressourcen

Wenn Sie mit Cloudprojekten arbeiten, haben Sie Zugriff auf den Online Editor und auf cloudbasierte Ressourcen, damit Sie von jedem Gerät aus und zu jeder Zeit online arbeiten können. Wenn Ihr Cloudkonto ein Abonnement nutzt, das Freigabeberechtigungen umfasst, können Sie diese Cloud-Ressourcen auch mit anderen Mitgliedern in Ihrem Cloudkonto teilen.
  • Der Online Editor. Dies ist die Online-Version der Editoransicht, die Sie in einem Browser öffnen können, um Clouddateien auf jedem Gerät zu übersetzen oder zu überprüfen.
  • Language Cloud-Übersetzungsengines. Hierzu gehören Online-Translation Memorys, Online-Terminologiedatenbanken und Engines für neuronale maschinelle Übersetzungen. Da all diese linguistischen Ressourcen in einer Übersetzungsengine zusammengefasst sind, ist es einfacher, neue Cloudprojekte anzulegen.

Cloudbenutzer, -gruppen und -berechtigungen

Administratoren von Cloudkonten können Kontobenutzer zu Gruppen hinzufügen, um ihnen bei der Arbeit an Cloudprojekten unterschiedliche Berechtigungen zu gewähren. Rollenbasierte Berechtigungen erhöhen die Sicherheit und Kontrolle über Ihre Cloudprojekte und Übersetzungsressourcen.

Es gibt einige Unterschiede zwischen den Aktionen, die Benutzer an Cloudprojekten in Trados Studio und im Browser durchführen können:
AKTIONVerfügbar für BenutzerrolleVerfügbar mit Cloudangebot
Administrator Gesamtprojektmanager Projektmanager Sprachexperten (Übersetzer und Korrekturleser)
Neues Cloudprojekt anlegenSymbol für „Ja“Symbol für „Ja“Symbol für „Ja“Symbol für „Nein“
  • Trados Enterprise
  • Trados Live Team
  • Trados Live Essential
Neuen Kunden anlegenSymbol für „Ja“Symbol für „Ja“Symbol für „Nein“Symbol für „Nein“
Neue Dateityp-Konfiguration anlegenSymbol für „Ja“Symbol für „Ja“Symbol für „Ja“Symbol für „Nein“
Neue Übersetzungsengine anlegenSymbol für „Ja“Symbol für „Ja“Symbol für „Ja“Symbol für „Nein“
Neuen Workflow anlegenSymbol für „Ja“Symbol für „Ja“Symbol für „Ja“Symbol für „Nein“
Neues Preismodell anlegenSymbol für „Ja“Symbol für „Ja“Symbol für „Nein“Symbol für „Nein“Trados Enterprise

Kunden und Speicherorte

Kunden legen die Struktur Ihres Cloudkontos fest. Cloudprojekte werden immer einem Kunden in Ihrem Konto zugeordnet. Für jeden Kunden, den Sie zu Ihrem Konto hinzufügen, wird automatisch ein spezieller Kunden-Speicherort (Ordner) erstellt. Auf diese Weise können Sie den Arbeitsbereich in Ihrem Konto basierend auf Ihren Kundenordnern organisieren.

Dienstleister und Preismodelle

Dienstleister sind Sprachdienstleister (LSPs), an die Sie möglicherweise Übersetzungsaufträge vergeben.

Preismodelle helfen Ihnen bei der Ermittlung der geschätzten Kosten pro Projekt. Preismodelle sind Teil von Projektvorlagen und können mit Kunden oder Dienstleistern verknüpft werden. Dienstleister und Preismodelle sind nur mit einem der Abonnementpläne für Trados Enterprise verfügbar.

Cloud-Workflows und -Tasks

Die zum Anlegen und Bearbeiten eines Cloudprojekts erforderlichen Schritte werden über Workflows gesteuert und sind in einzelne Tasks unterteilt. Workflows bestimmen, welche Cloudprojektaufgaben in welcher Reihenfolge ausgeführt werden, und legen die Benutzer, Gruppen oder Anbieter fest, die jeder Aufgabe zugewiesen sind. Die manuellen Aufgaben sind die Aufgaben, an denen Benutzer arbeiten, um den erfolgreichen Abschluss eines Übersetzungsprojekts sicherzustellen. Die automatisierten Tasks werden automatisch in der Cloud ausgeführt und erfordern kein menschliches Eingreifen.

Cloudbenutzer mit der Rolle „Administrator“, „Projektmanager“ oder „leitender Projektmanager“ richten Workflows ein und weisen anderen im Cloudkonto enthaltenen Benutzern Aufgaben zu. Die zugewiesenen Benutzer, in der Regel Sprachexperten oder Techniker, können Tasks entweder über Trados Studio oder den Browser akzeptieren und sowohl im Online Editor als auch in der Editoransicht von Trados Studio an den Tasks arbeiten.

Weitere Informationen zu diesen Workflows und den darin enthaltenen Tasks finden Sie im Thema „Workflows“ in der Language Cloud-Dokumentation.

Sehen Sie sich das Video So arbeiten Sie mit Cloudprojekten an, um zu erfahren, wie Sie Übersetzungsprojekte in der Cloud erstellen und bearbeiten.