Dateien für die Freigabe öffnen und überprüfen

Wenn Sie eine Datei zur Freigabe in der Ansicht Editor öffnen, wird die Konfiguration für die Freigabe verwendet. Dies bedeutet, dass die Ansicht Editor zum Freigabe-Layout wechselt, Änderungen nachverfolgen automatisch aktiviert wird und die Gruppen Dateibefehle und Segmentbefehle auf der Registerkarte Start nur den Freigabestatus anzeigen.

Warum und wann dieser Vorgang ausgeführt wird

Das Öffnen einer Datei zur Freigabe ermöglicht eine zusätzliche Prüfung, die Sie durchführen können, nachdem eine Datei zur Überprüfung geöffnet wurde. Im Fenster Editor werden die ausgangssprachlichen Segmente auf der linken und die zielsprachlichen Segmente auf der rechten Seite angezeigt. Die Spalte mit dem Segmentstatus zwischen den Ausgangs- und Zielsegmenten enthält Informationen zum Zielsegmentstatus, zum Beispiel, ob die Übersetzung bestätigt oder abgelehnt wurde.

Prozedur

  1. Gehen Sie zur Ansicht Projekte und wählen Sie das Projekt aus, dessen Dateien Sie zur Freigabe öffnen möchten.
  2. Wechseln Sie zur Ansicht Dateien.
  3. Wählen Sie im Feld oben in der Navigationsleiste in der Ansicht Dateien die gewünschte Zielsprache aus. Die Projektdateien für die Zielsprache werden auf der rechten Seite angezeigt.
  4. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die zu überprüfende *.sdlxliff-Datei und wählen Sie im Kontextmenü Zur Freigabe öffnen aus. Die Datei wird in der Ansicht Editor geöffnet.
  5. Klicken Sie im Fenster Editor der Ansicht Editor in das Zielsegment und beginnen Sie mit der Eingabe. Beim Arbeiten in Trados Studio können Sie die Standard-Windows-Textbearbeitungstools oder die im Editor verfügbaren Tools verwenden, die Sie bei der Überprüfung unterstützen. Die gleichen Tools sind auch bei der Übersetzung der Datei verfügbar.
    • Bearbeitungswerkzeuge

      Es gibt verschiedene Textbearbeitungswerkzeuge, die Ihnen bei der Übersetzung helfen. Beispiel:

      • Rechtschreibprüfung: Sie können die Rechtschreibung während der Eingabe prüfen oder eine Rechtschreibprüfung ausführen, nachdem Sie die Übersetzung abgeschlossen haben.
      • AutoSuggest: Sie können das AutoSuggest-Tool verwenden, das versucht, vorauszusehen, was Sie gerade eingeben möchten, und Ihnen eine Liste vorher übersetzter Wörter und Phrasen anzeigt, die mit den gleichen Zeichen beginnen, die Sie bereits eingegeben haben. Wenn eines der Wörter oder eine der Phrasen mit dem übereinstimmt, was Sie gerade eingeben wollten, können Sie dieses Wort bzw. diese Phrase auswählen und in das aktuelle Segment einfügen.
    • Tag-Formatierungswerkzeuge

      Es gibt verschiedene Tag-Formatierungswerkzeuge, die Ihnen bei der Überprüfung helfen. Beispiel:

      • Drücken Sie Strg+, (Komma), um die QuickPlace-Drop-down-Liste anzuzeigen, mit der Sie Tags, Zahlen und andere Elemente vom Ausgangssegment in das Zielsegment übertragen können.
      • Tags einfügen. Klicken Sie in der Symbolleiste QuickInsert auf die Schaltfläche des Tags, das Sie einfügen möchten.
      • Tags kopieren und einfügen. Drücken Sie Strg+C oder klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie im Kontextmenü die Option Kopieren aus. Drücken Sie Strg+V oder klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie im Kontextmenü die Option Einfügen aus.
    • Translation Memory-Tools

      Standardmäßig führt Trados Studio automatisch eine Translation Memory-Suche durch, wenn Sie den Cursor in ein nicht übersetztes Segment setzen (ein Segment, bei dem die Übersetzung nicht bestätigt wurde). Der beste Match wird automatisch in das Zielsegment eingefügt, und wenn es sich um einen 100 %-Match handelt, wird die Übersetzung automatisch bestätigt. Der Match-Prozentsatz wird in der Statusspalte angezeigt. Wenn Sie die Übersetzung bearbeiten möchten, geben Sie Ihre Änderungen im Zielsegment ein. Wenn Sie das Segment bearbeiten, verschwindet die Hintergrundfarbe für den Match-Prozentsatz, um anzuzeigen, dass es sich um ein Fuzzy-Match aus dem Translation Memory handelt, das geändert wurde.

    • Terminologiewerkzeuge

      Wenn eine Terminologiedatenbank geöffnet ist und Sie den Cursor in ein Segment setzen, wird automatisch eine Suche durchgeführt. Wenn ein Match für einen Terminus in dem zu übersetzenden Segment vorhanden ist, wird eine rote Klammer über dem Wort im Ausgangssegment und ein Match in der Trefferliste im Fenster Terminologieerkennung angezeigt. Drücken Sie Strg+Umschalt+L, um eine Liste der Übersetzungen für die Termini anzuzeigen und sie in den Zieltext einzufügen.

  6. Übersetzungen bestätigen oder ablehnen:
    AktionDann:

    Einzelne Übersetzung bestätigen

    Setzen Sie den Cursor in das Segment und wählen Sie auf der Registerkarte Start in der Gruppe Segmentbefehle die Option Bestätigen (Freigegeben) aus oder drücken Sie Strg+Eingabetaste.

    Eine Gruppe von Übersetzungen bestätigen

    Halten Sie die Strg-Taste gedrückt und klicken Sie auf die Segmentnummernspalte, um die Zeilen auszuwählen, die Sie bestätigen möchten. Klicken Sie mit der rechten Maustaste in die Segmentnummernspalte der letzten ausgewählten Zeile und wählen Sie aus dem Kontextmenü Segmentstatus ändern > Übersetzung bestätigt aus.

    Alle Übersetzungen bestätigen, die noch nicht überprüft wurden

    Wählen Sie in der Gruppe Dateibefehle das Symbol „Freigegeben“ aus. Dies bestätigt alle Übersetzungen im Dokument, einschließlich der auf Freigabe abgelehnt gesetzten, und alle Übersetzungen werden auf Freigegeben gesetzt.

    Eine Übersetzung ablehnen

    Setzen Sie den Cursor in das Segment und wählen Sie auf der Registerkarte Start in der Gruppe Segmentbefehle die Option Segment ablehnen (Freigabe abgelehnt) aus oder drücken Sie Strg+Umschalttaste+Eingabetaste.

  7. Wenn Sie mit der Überprüfung der Datei fertig sind, wählen Sie auf der Registerkarte Extras in der Menüleiste die Option Prüfen aus, um die Datei auf Fehler zu überprüfen.
  8. Wählen Sie in der Menüleiste die Option Datei > Speichern aus, um die Datei zu speichern, und wählen Sie dann Datei > Schließen aus, um sie zu schließen.
  9. Wenn Sie das Dokument schließen und es immer noch Übersetzungen gibt, die abgelehnt oder nicht bestätigt wurden, wird in einer Eingabeaufforderung gefragt, ob Sie alle Übersetzungen in der Datei bestätigen möchten.
    • Wählen Sie Ja aus, um alle Übersetzungen zu bestätigen, einschließlich der auf Freigabe abgelehnt gesetzten, und um alle Übersetzungen in der Datei auf Freigegeben zu setzen.
    • Wählen Sie Nein aus, um den aktuell zugewiesenen Status der Übersetzungen beizubehalten und die Datei zu schließen.
    • Wählen Sie Abbrechen aus, um den aktuell zugewiesenen Status der Übersetzungen beizubehalten und die Datei geöffnet zu lassen.
  10. Wenn Sie mit einem Trados GroupShare -Projekt arbeiten, wechseln Sie zur Ansicht Dateien, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, die Sie gerade bearbeitet haben, und wählen Sie dann Einchecken aus.
    Wenn alle Segmente in der Datei entweder den Status Freigabe abgelehnt oder Freigegeben haben, ändert sich der Status der Datei folgendermaßen:
    • Wenn Segmente vorhanden sind, die den Status Freigabe abgelehnt aufweisen, ändert sich der Status der Datei in Freigabe abgelehnt, um anzuzeigen, dass die Datei an den Übersetzer zurückgesendet und überarbeitet werden muss. Sie sollten die Datei in einem Paket an den Übersetzer zurücksenden.
    • Wenn alle Segmente den Status Freigegeben aufweisen, ändert sich der Status der Datei in Freigegeben, um anzuzeigen, dass keine weitere Überarbeitung erforderlich ist. Sie sollten eine übersetzte Version der Datei erstellen.