Lokale TMs erstellen

Sie können lokale Translation Memorys (TMs) erstellen, um bereits übersetzte Texte künftig wiederzuverwenden. Lokale TMs werden normalerweise am Ende eines Übersetzungsprojekts erstellt und können regelmäßig bei jedem von Ihnen übersetzten Projekt aktualisiert werden.

Vorbereitungen

Bevor Sie mit der Erstellung eines lokalen TMs beginnen, können Sie eine Sprachressourcen-Vorlage erstellen, die Sie auf der Seite Sprachressourcen des Assistenten auswählen können. Wenn Sie dies tun, werden alle zu erkennenden Elemente mit den in der Sprachressourcen-Vorlage angegebenen Werten aktualisiert.

Prozedur

  1. Wählen Sie in der Ansicht Translation Memory die Option Neu > Neues Translation Memory aus.
  2. Geben Sie im Assistenten Neues Translation Memory auf der Seite Allgemein die gewünschten Einstellungen an:
    1. Wenn Sie ein neues TM auf der Grundlage eines vorhandenen TMs erstellen möchten, wählen Sie im Feld Anlegen auf Basis von das zu kopierende TM aus.
    2. Geben Sie den Namen, den Speicherort und das Sprachpaar für das TM an.
    3. Wählen Sie Zeichenbasierte Konkordanzsuche aktivieren aus, damit Trados Studio neben Wörtern in einem Translation Memory auch Zeichengruppen innerhalb von Wörtern indiziert. Dies kann zu mehr Fuzzy-Matches und größeren Indizes führen. Wenn Sie diese Option aktivieren und im Translation Memory beispielsweise nach dem Wort „Resource“ suchen, können „Resource“, „Resources“ und „Sources“ gefunden werden. Dies liegt daran, dass alle drei Wörter identische Zeichengruppen enthalten.
  3. Wählen Sie Weiter aus.
  4. Fügen Sie auf der Seite Felder benutzerdefinierte Felder für Ihre Übersetzungseinheiten hinzu. Wenn das neue TM auf einem vorhandenen TM beruht, werden alle benutzerdefinierten Felder, die in dem zu kopierenden TM vorhanden sind, hier aufgelistet.
  5. Wählen Sie Weiter aus, um zur Seite Sprachressourcen zu gelangen. Wenn das neue TM auf einem vorhandenen TM beruht, werden alle Sprachressourcen, die in dem zu kopierenden TM vorhanden sind, hier aufgelistet. Wenn Sie eine vorhandene Sprachressourcenvorlage verwenden möchten, klicken Sie neben dem Feld Vorlage auf Durchsuchen und wählen Sie eine Vorlage aus.
  6. Geben Sie an, welche Elemente als nicht zu übersetzende Elemente erkannt werden sollen und welche Wörter im TM als eines gezählt werden sollen.
  7. Geben Sie die Sprache an, für die Sie Formate für platzierbare Elemente festlegen möchten:
    • Bearbeiten Sie Formate für die Ausgangssprache, um die Muster zu ändern, die Trados Studio als platzierbare Elemente erkennt. Beispielsweise wird „15.2 in“ möglicherweise nicht als Maßeinheit erkannt, sondern als Zahl, gefolgt von einem Wort.
    • Bearbeiten Sie Formate für die Zielsprache, um die Muster zu ändern, die Trados Studio zur Auto-Lokalisierung platzierbarer Elemente erkennt. Ändern Sie beispielsweise die französische Lokalisierung von Zahlen von der Standardeinstellung „x xxx,x“ zu „x'xxx.x“.
  8. Klicken Sie in der Tabelle auf die Spalte für das zu erkennende Element, für das Sie benutzerdefinierte Lokalisierungsformate erstellen möchten. Überprüfen Sie die vorhandenen Standardwerte und fügen Sie ein neues Format hinzu, wenn das gewünschte Format nicht in der Liste enthalten ist:
    • Variablen, Abkürzungen und Ordinalsubstantive: Geben Sie den platzierbaren Text in das Dialogfeld ein und drücken Sie die Eingabetaste. Fügen Sie so viele platzierbare Elemente wie nötig hinzu und wählen Sie OK aus.
    • Segmentierungsregeln: Wählen Sie entweder Absatzbasierte Segmentierung oder Satzbasierte Segmentierung aus. Wählen Sie für Satzbasierte Segmentierung die Regel aus, die für die Erkennung des Endes von Segmenten gelten soll, und klicken Sie auf Hinzufügen. Bei der absatzbasierten Segmentierung sind das Feld und die Schaltflächen für Regeln deaktiviert, da Sie keine Regeln erstellen können, mit denen das Ende eines Absatzes erkannt wird.
    • Datums- und Zeitangaben:
      1. Erweitern Sie im Dialogfeld Datumsformate oder Zeitformate das erste Dialogfeld, um eine Liste mit Optionen zur Erstellung eines neuen Datums- bzw. Zeitformats anzuzeigen.
      2. Klicken Sie auf das Plus-Symbol Komponente hinzufügen neben den einzelnen Komponenten, um Tag, Monat, Jahr und Tagesname für Datumsformate sowie Stunde, Minuten, Sekunden und AM/PM für Zeitformate einzubeziehen.
      3. Geben Sie Trennzeichen zwischen den ausgewählten Komponenten ein. Verwendbar sind die normalen Trennzeichen ` : - / , ; * + ? > < _ ! @ # $ ^ & ( ) ~ = { } [ ]. Die folgenden Zeichen sind für spezielle Trennzeichen reserviert: % \ " '
      4. Klicken Sie auf das Symbol (Hinzufügen) und überprüfen Sie in der Spalte Beispiel, wie das von Ihnen angegebene Format in Trados Studio konvertiert wird.
      5. Fügen Sie so viele benutzerdefinierte Formate wie nötig hinzu und klicken Sie auf OK.
      6. Verwenden Sie die Pfeile Nach oben Nach oben und Nach unten Nach unten in der ersten Spalte, um die Priorität für die benutzerdefinierten Formate festzulegen. Die ersten Lang- und Kurzformate in der Liste werden standardmäßig zum schnellen Platzieren von Elementen und für automatische Übersetzungsvorschläge verwendet (es sei denn, Sie wählen unter Automatische Ersetzung > Datums- und Zeitangaben ein anderes Format aus).

        Bei TM-Matches verwendet Trados Studio dasselbe Format wie im TM-Match, um Beispiele dafür zu zeigen, wie Datums- und Zeitangaben in früheren Übersetzungen lokalisiert wurden. Sie können TM-Matches immer im gleichen Format erstellen, indem Sie unter Automatische Ersetzung > Datums- und Zeitangaben die Option Für TM-Matches das Format aus der TU kopieren deaktivieren.

    • Maßeinheiten:
      1. Geben Sie im Dialogfeld Maßeinheiten unter Name den Namen der Maßeinheit ein und klicken Sie auf das Symbol (Hinzufügen).
      2. Fügen Sie so viele Maßeinheiten wie nötig hinzu und klicken Sie auf OK.
    • Zahlen:
      1. Geben Sie im Dialogfeld Zahlenformate die Informationen zum Zahlenformat in die Spalten Tausendertrennzeichen und Dezimaltrennzeichen ein und klicken Sie auf das Symbol (Hinzufügen). Überprüfen Sie in der Spalte Beispiel, wie das Zahlenformat in Trados Studio konvertiert wird.
      2. Fügen Sie so viele Zahlenformate wie nötig hinzu und klicken Sie auf OK.
      3. Verwenden Sie die Pfeile Nach oben Nach oben und Nach unten Nach unten in der ersten Tabellenspalte, um die Priorität für die benutzerdefinierten Zahlenformate festzulegen. Die ersten Lang- und Kurzformate in der Liste werden standardmäßig zum schnellen Platzieren von Elementen und für automatische Übersetzungsvorschläge verwendet (es sei denn, Sie wählen unter Automatische Ersetzung > Zahlen und Währungsangaben ein anderes Format aus).

        Bei TM-Matches verwendet Trados Studio dasselbe Format wie im TM-Match, um Beispiele dafür zu zeigen, wie Zahlenformate in früheren Übersetzungen lokalisiert wurden. Sie können TM-Matches immer im gleichen Format erstellen, indem Sie unter Automatische Ersetzung > Zahlen und Währungsangaben > Trennzeichen für Zahlen die Option Für TM-Matches das Format aus der TU kopieren deaktivieren.

    • Währung:
      1. Geben Sie im Dialogfeld Währungsformate das Währungssymbol unter Symbol ein und wählen Sie einen Wert aus der Liste Position aus.
      2. Fügen Sie so viele Währungsformate wie nötig hinzu und klicken Sie auf OK.
      3. Verwenden Sie die Pfeile Nach oben Nach oben und Nach unten Nach unten in der ersten Spalte, um die Priorität für die benutzerdefinierten Währungsformate festzulegen. Die ersten Lang- und Kurzformate in der Liste werden standardmäßig zum schnellen Platzieren von Elementen und für automatische Übersetzungsvorschläge verwendet (es sei denn, Sie wählen unter Automatische Ersetzung > Zahlen und Währungsangaben ein anderes Format aus).

        Bei TM-Matches verwendet Trados Studio dasselbe Format wie im TM-Match, um Beispiele dafür zu zeigen, wie Währungsformate in früheren Übersetzungen lokalisiert wurden. Sie können TM-Matches immer im gleichen Format erstellen, indem Sie unter Automatische Ersetzung > Zahlen und Währungsangaben > Trennzeichen für Währungen die Option Für TM-Matches das Format aus der TU kopieren deaktivieren.

  9. Klicken Sie auf Fertig stellen, um das TM zu erstellen.
  10. Wenn sich der Status der Elemente in Abgeschlossen ändert, wählen Sie Schließen aus, um das neu erstellte TM zu speichern. Die Schaltfläche Schließen wird erst aktiv, wenn die Erstellung des TMs abgeschlossen ist.

Ergebnisse

Das TM wird mit der Erweiterung *.sdltm gespeichert. Das TM wird im Navigationsfenster dem Ordner Translation Memorys hinzugefügt. Im Dialogfeld Translation Memory-Einstellungen können Sie Einstellungen für das TM bearbeiten.