Weitere Verbesserungen
In diesem Thema sind alle weiteren, mit Trados Studio 2022 eingeführten Verbesserungen aufgeführt.
Neue Filterkriterien für Studio-Projekte und -Dateien
Trados Studio 2021 umfasst vier zusätzliche Suchfilter, die die Arbeit mit langen Projekt- und Projektdateilisten erleichtern:
- Filter Projektname, Kundenname und Cloudprojekte in der Projektansicht
- Filter Dateiname in der Ansicht „Dateien“
Bessere Navigation und Filterung für GroupShare-Projekte
Wir haben die Navigation im Dialogfeld Trados GroupShare-Projekt auswählen verbessert und neue Suchfilter eingeführt, um in Trados Studio einen schnelleren Zugriff auf Trados GroupShare-Projekte zu ermöglichen.
Klicken Sie auf , um die neuen Filter zu sehen:
- Name des Projekts
- Termin
- Status
Kombination aus automatisierter und maschineller Übersetzung während der Vorübersetzung
Die Option Maschinelle Rohübersetzung erstellen unter dem Batch-Task Vorübersetzen ist jetzt standardmäßig aktiviert, sobald Sie eine maschinelle Übersetzung hinzufügen. Das hilft Ihnen, bei der Vorübersetzung mehr Inhalte zu nutzen, kann sich jedoch auf Ihre Kontingente für maschinelle Übersetzungen auswirken.
Diese Änderung gilt nicht, wenn Ihr aktiver Anbieter maschineller Übersetzung eine Language Cloud-Übersetzungs-Engine ist. In diesem Fall ist die Standardeinstellung für die Vorübersetzung weiterhin Zielsegmente leer lassen. Wenn Sie maschinelle Rohübersetzungen aus Language Cloud-Übersetzungs-Engines anwenden möchten, aktivieren Sie die jeweilige Engine stattdessen während der Projekterstellung.Mehr Anbieter für maschinelle Übersetzung
Trados Studio kann über die Language Cloud eine Verbindung zur maschinellen Übersetzung von SDL herstellen, um maschinelle Übersetzungen zu generieren. Sie können über den SDL AppStore auf viele andere Anbieter für maschinelle Übersetzung zugreifen, darunter Google Cloud Translation und DeepL.
Um Drittanbieter für maschinelle Übersetzungen zu finden und zu installieren, gehen Sie zur Registerkarte Add-Ins > SDL AppStore und suchen Sie nach Apps in der Kategorie Maschinelle Übersetzung.
Aktualisierung von GroupShare-Projektdateien im Hintergrund
Sie können jetzt an Ihrem GroupShare-Projekt weiterarbeiten, während Studio die von Ihnen gespeicherten Änderungen wieder auf den GroupShare-Server hochlädt. Der Fortschritt beim Hochladen wird dabei in der Trados Studio-Statusleiste angezeigt, sodass Sie nicht mehr warten müssen, bis der Hochladevorgang abgeschlossen ist, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren können.
Im Hintergrund ausgeführte Aktion „Benennung hinzufügen“
Wenn Sie Benennung hinzufügen der Ansicht „Editor“ verwenden, um schnell einen neuen Terminologiedatenbankeintrag hinzuzufügen, wird das Fenster „Terminologiedatenbankansicht“ nicht mehr eingeblendet, um die Aktualisierung anzuzeigen. Stattdessen wird der neue Terminus vollständig im Hintergrund hinzugefügt.
Wenn Sie den neuen Terminus im Fenster „Terminologiedatenbankansicht“ prüfen müssen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den ausgewählten Segmentinhalt und wählen Sie stattdessen Terminus hinzufügen aus.
Schnellere Editoransicht
- schnellere Verarbeitung langer Dokumente
- schnellere Auswahl mehrerer Segmente
- schnelleres Zusammenführen und Teilen von Segmenten
- schnelleres Alignment von Dokumenten
Die Leistung des QA Checker wurde verbessert, sodass Qualitätsprüfungen in Trados Studio schneller durchgeführt werden können.
Jetzt können Sie in Trados Studio sofort zu Projekteinstellungen und zur Translation Memory-Ansicht wechseln, selbst wenn diese Ansichten lange Listen von Translation Memorys enthalten.
Schnellere Verarbeitung großer Pakete
Projektpakete mit über 1.000 Dateien können in Trados Studio jetzt besser verarbeitet werden. Diese Pakete werden nun um ca. 20 % schneller geöffnet.
Bestätigung vor dem Abbrechen von Batch-Tasks erforderlich
Wenn Sie versuchen, Trados Studio während der Ausführung von Batch-Tasks zu schließen, wird jetzt eine Warnmeldung angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass Sie Hintergrund-Tasks nicht versehentlich abbrechen.
Zusätzliche Unterstützung von YAML- und E-Mail-Dateitypen
Mit dieser Version erweitern wir die breite Palette kompatibler Dateitypen für Trados Studio. Sie können nun auch YAML-Dateien und die folgenden Arten von E-Mail-Dateien übersetzen:
- *.MSG
- *.EML
- *.EMLX
- *.OFT
- (für globale Einstellungen).
- (für Projekteinstellungen).
Verbesserungen bei vorhandenen Dateitypen
- Untertiteldateityp ersetzt SubRip. Neben SubRip-Dateien (.SRT) unterstützt der neue Untertiteldateityp auch die Untertitelformate WebVTT (.VTT) und SubView (.sub, .sbv).
- Adobe FrameMaker-Dateityp überarbeitet. Trados Studio 2022 verwendet standardmäßig eine neue, bessere und schnellere Version des Dateityps „Adobe FrameMaker 8-2020“.
- Der neue XML-Dateityp wird in der Standardreihenfolge der Dateitypen jetzt oberhalb des alten XML-Dateityps aufgeführt. Dies bedeutet, dass neue XML-Projekte mit Version 2 des XML-Dateityps und nicht mit dem alten verarbeitet werden.
Unterstützung des Dateityps HTML 4 eingestellt
Der Dateityp HTML 5 ist jetzt der einzige und standmäßige Dateityp für HTML-Dokumente. Der ältere Dateityp HTML 4 ist im Hintergrund weiterhin als verborgener Dateityp verfügbar, sodass Projekte, die diesen Dateityp verwenden, problemlos abgeschlossen werden können. Für neue Projekte kann nur der neueste Dateityp HTML 5 verwendet werden. Wenn Sie HTML-Dateityp-Einstellungen haben, die Sie auf den Dateityp HTML 5 übertragen möchten, lesen Sie den Artikel HTML 4-Dateityp-Einstellungen zu HTML 5 migrieren in der Online-Hilfe.
Ein zentraler Speicherort für alle Datendateien
Alle Trados Studio-Datendateien wurden an einen einheitlichen Speicherort im Benutzerprofilordner verschoben. Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, der die Trados Studio-Einstellungen manuell ändern muss, finden Sie jetzt alle Datendateien im Ordner Studio16.
Der Ordner Studio16 befindet sich unter dem folgenden lokalen Pfad: C:\Benutzer\<Benutzername>\AppData\Roaming\SDL\SDL Trados Studio\Studio16. Hier finden Sie alle Trados Studio-Datendateien, einschließlich der Protokolle, Benutzerprofile und Benutzereinstellungen.