Zahlen im QA Checker angeben

Verwenden Sie die Einstellungen unter QA Checker 3.0 > Zahlen, um anzugeben, ob Trados Studio überprüfen soll, dass die folgenden nicht zu übersetzenden Elemente korrekt in die Zielsprache konvertiert wurden: Datumsangaben, Zeitangaben, Zahlen, Maßeinheiten und Währungsbeträge.

Vorbereitungen

Stellen Sie sicher, dass der QA Checker aktiviert ist. Zum Aktivieren von QA Checker rufen Sie Datei > Optionen > Qualitätsprüfung auf und wählen Sie QA Checker 3.0 aus.

Prozedur

  1. Wählen Sie aus, wo Sie die Einstellungen konfigurieren möchten.
    • Klicken Sie zum Konfigurieren der Qualitätsprüfungseinstellungen für Ihr aktives Projekt auf Projekteinstellungen.
    • Um die Qualitätsprüfungseinstellungen für Ihr aktives Projekt, aber nur für ein bestimmtes Sprachpaar festzulegen, gehen Sie zu Projekteinstellungen > [Ausgangssprache] – [Zielsprache].
    • Um die Qualitätsprüfungseinstellungen für alle künftigen Projekte festzulegen, rufen Sie Datei > Optionen auf.
    • Um die Qualitätsprüfungseinstellungen während Batch-Tasks festzulegen, rufen Sie die Ansicht Projekte oder die Ansicht Dateien auf, klicken Sie auf Batch-Tasks, wählen Sie eine Batch-Verarbeitung aus und wechseln Sie zur Seite Einstellungen.
    • Um die Qualitätsprüfungseinstellungen in einer Projektvorlage festzulegen, erstellen Sie eine Projektvorlage, indem Sie in der Ansicht Projekte die Option Projektvorlage erstellen in der Multifunktionsleiste auswählen, und geben Sie dann die Qualitätsprüfungseinstellungen in den Einstellungen in der Projektvorlage an. Sie können auch eine vorhandene Projektvorlage bearbeiten.
  2. Entscheiden Sie, welche QA Checker-Einstellungen Sie angeben möchten:
    • Für alle Sprachpaarebenen (systemweit) – Rufen Sie Qualitätsprüfung > QA Checker 3.0 auf. Wenn Sie sich entscheiden, die QA Checker-Einstellungen systemweit anzugeben, können Sie auf allen verfügbaren Seiten Einstellungen vornehmen:
      • Segmentprüfung
      • Auszuschließende Segmente
      • Inkonsistenzen
      • Interpunktion
      • Zahlen
      • Wortliste
      • Reguläre Ausdrücke
      • Trademark-Prüfung
      • Längenprüfung
      • QA Checker-Profile
    • Für einzelne Sprachpaare – Rufen Sie Sprachpaare > [Sprachpaar] > Qualitätsprüfung > QA Checker 3.0 auf. Wenn Sie sich entscheiden, die QA Checker-Einstellungen für einzelne Sprachpaare anzugeben, können Sie NUR auf den folgenden Seiten Einstellungen vornehmen:
      • Interpunktion
      • Zahlen
      • Wortliste
      • Reguläre Ausdrücke
      • QA Checker-Profile
  3. Wählen Sie in der Navigationsstruktur die Option Zahlen aus.
  4. Aktivieren oder deaktivieren Sie die verfügbaren Kontrollkästchen:
    • Zahlen prüfen: Wählen Sie diese Option aus, um zu prüfen, ob Zahlen aus dem Ausgangssegment im Zielsegment richtig verwendet werden Beispiel:
      • Falsche Konvertierung: Im englischen Ausgangssegment steht „5,000“ und im deutschen Zielsegment „50.000“.
      • Richtige Konvertierung: Im englischen Ausgangssegment steht „5,000“ und im deutschen Zielsegment „5.000“.
    • Zeitangaben prüfen: Wählen Sie diese Option aus, um zu prüfen, ob Zeitangaben aus dem Ausgangssegment im Zielsegment richtig verwendet werden.
    • Datumsangaben prüfen: Wählen Sie diese Option aus, um zu prüfen, ob Datumsangaben aus dem Ausgangssegment im Zielsegment richtig verwendet werden.
    • Maßeinheiten und Währungen prüfen:Wählen Sie diese Option, um zu prüfen, ob die Maßeinheiten und Währungsbeträge aus dem Ausgangssegment auch im Zielsegment vorhanden sind.
  5. Für jede der ausgewählten Optionen können Sie eine Gewichtung aus der Drop-down-Liste auswählen: Fehler, Achtung und Hinweis.

Qualitätsprüfungen von benutzerdefinierten Maßeinheiten und benutzerdefinierten Währungssymbolen

Wenn Ihre Dokumente Maßeinheiten und Währungen enthalten, die nicht in den standardmäßigen Sprachressourcen-Listen von Studio enthalten sind, fügen Sie diese als benutzerdefinierte Auto-Lokalisierungsformate sowohl für die Ausgangs- als auch für die Zielsprache hinzu. Dadurch wird sichergestellt, dass Trados Studio Ihre benutzerdefinierten Maßeinheiten und Währungen als nicht zu übersetzende Elemente erkennen kann und keine Fehler im QA Checker und keine TM-Abzüge ausgelöst werden.

Fügen Sie beispielsweise „USD“ als benutzerdefiniertes Währungssymbol für die Ausgangs- und Zielsprache Ihres TMs hinzu. Der QA Checker kann feststellen, ob Beträge wie „100 USD“ sowohl im Ausgangs- als auch im Zielsegment vorhanden sind.