Origen de la traducción

Un texto de origen y un texto de destino forman una unidad de traducción. Las unidades de traducción se muestran en una fila en Editor online. Cada unidad de traducción tiene un origen de traducción, es decir, un recurso en el que se originó la traducción.

Las unidades de traducción pueden tener uno de los siguientes orígenes:
  • Interactivo (sin icono): este segmento de destino se ha modificado escribiendo dentro del segmento de destino.
  • Copiado de origen (sin icono): este segmento de destino se ha cambiado mediante la opción Copiar segmento de origen en segmento de destino.
  • Coincidencias 100 % (Coincidencias 100 %): este segmento de destino se ha cambiado al aplicar una unidad de traducción con una coincidencia del 100 % correspondiente desde una memoria de traducción. Una coincidencia del 100 % se produce cuando un segmento se ha traducido antes, ya sea en el mismo activo o en un activo diferente donde aparece exactamente el mismo segmento.
  • Coincidencias de contexto (Coincidencias de contexto): este segmento de destino se ha cambiado al aplicar una unidad de traducción con una coincidencia de contexto correspondiente desde una memoria de traducción. Una coincidencia de contexto se produce cuando un segmento se ha traducido antes en el mismo activo y con el mismo texto adyacente.
  • Coincidencia perfecta (Coincidencia perfecta): este segmento de destino se ha modificado comparando automáticamente el archivo de origen con un archivo bilingüe existente, no con una memoria de traducción. En las coincidencias perfectas se comprueba el contexto, lo que significa que el texto adyacente también se analiza para garantizar que sea el mismo que en el archivo bilingüe. Para obtener más información sobre las coincidencias perfectas y su uso, consulte la documentación de Trados Studio.
  • Autopropagados (Autopropagación): este segmento de destino se ha cambiado al autopropagar una traducción, después de escribir y confirmar otro segmento idéntico al actual.
  • Memoria de traducción con cambios rechazados (Memoria de traducción con cambios rechazados): este segmento de destino se ha modificado aplicando una unidad de traducción con cambios rechazados desde una memoria de traducción. Estas coincidencias se originan en segmentos que se han traducido y guardado en la memoria de traducción, pero cuyos cambios fueron rechazados posteriormente por un revisor lingüístico.
  • Traducción automática (Traducción automática): este segmento de destino se ha cambiado al aplicar una unidad de traducción procedente de un servidor de traducción automática.
  • Traducción automática neuronal: este segmento de destino se ha cambiado al aplicar una unidad de traducción procedente de Traducción automática.
  • Coincidencia parcial (Coincidencia parcial): el segmento se ha traducido al aplicar una coincidencia de memoria de traducción del 98 % (una coincidencia parcial) y, a continuación, editar y confirmar la traducción. La cifra de coincidencia parcial se conserva para poder reconocer si se trataba de una coincidencia parcial que se ha editado posteriormente. Cuando se edita un segmento, el color de fondo de la cifra de porcentaje de coincidencia desaparece.