Recyclage des fragments de texte déjà traduits dans votre projet grâce à upLIFT
La technologie upLIFT rend les mémoires de traduction (MT) plus intelligentes en créant une correspondance entre les parties de phrases source et cible et en suggérant ensuite ces fragments lors de la traduction.
Le rappel de fragments est intégré dans Trados Studio et les correspondances proviennent directement de la MT par le biais d'AutoSuggest.
Vous pouvez utiliser la technologie upLIFT avec de nouvelles MT ou des MT existantes. Trados Studio crée un modèle de traduction et aligne les unités de traduction (UT). Toute nouvelle UT que vous ajoutez après avoir activé l'alignement des fragments est disponible immédiatement dans le cadre du rappel de fragments. L'alignement des fragments est disponible pour les MT comptant plus de 1 000 UT et ses performances seront optimales à partir de 5 000 UT.
Les correspondances s'affichent automatiquement dans la nouvelle fenêtre Correspondances de fragments dans l'Éditeur. Il n'est donc pas nécessaire d'effectuer une recherche manuelle comme pour la concordance. La source et la cible sont mises en surbrillance dans la liste des correspondances de fragments. Vous obtenez également des correspondances de fragments lors de la saisie par le biais d'AutoSuggest.
Actuellement, la technologie upLIFT n'est disponible que pour les MT locales. La prise en charge de cette technologie pour les MT sur serveur sera introduite dans Trados GroupShare 2017 SR1.