Modifications de types de fichiers et de principaux composants

Cette section présente les modifications et améliorations apportées aux types de fichiers et aux composants principaux dans cette version.

Général

  • Ajout de la prise en charge des emojis pour les types de fichiers suivants :
    • Microsoft Word et versions dérivées, telles que Rich Text Format (RTF)
    • Microsoft PowerPoint
    • Microsoft Excel
    • PDF
    • Adobe InDesign IDML
    • Adobe FrameMaker MIF v2
    • XLIFF 1.2 et XLIFF 2.0
    • HTML, XHTML
    • XML
    • Formats texte
    • RegEx
    • Texte délimité par des tabulations et des virgules
    • Ressources Java (nouveau)
    • BC
    • Sous-titre
    • YAML
    • JSON
    • Markdown
    • E-mail

    La prise en charge des emojis dans d'autres types de fichiers sera disponible dans une prochaine mise à jour.

  • Améliorations générales des performances de traitement du contenu incorporé.
  • Ajout de contrôles de sécurité pour éviter les erreurs de « référence nulle » lors de l'exécution d'une recherche en mode batch dans les mémoires de traduction. (LCC-11851)
  • Les caractères codés à partir de liens hypertexte dans les documents Word ne sont plus convertis à leur valeur d'origine. Cela permet d'éviter d'éventuels problèmes de localisation et d'adaptabilité, et offre plus de liberté pour la régionalisation des URL.
  • Les fichiers Excel comportent désormais des contrôles de sécurité pour les noms de feuilles, afin d'éviter les modifications accidentelles ou les erreurs causées par des caractères interdits dans le nom de la feuille. (CRQ-23832)

Microsoft Word

  • Correction d'un bogue qui empêchait Trados Studio d'extraire du texte des zones de texte dans les fichiers contenant des balises personnalisées. (CRQ- 25162)
  • La mise en page des éléments n'était pas conservée dans certains fichiers cible, par exemple, une image qui n'était plus centrée avec le texte. Ce n'était pas un bogue, mais une mauvaise configuration des paramètres. Pour vous assurer que la mise en page de vos éléments est conservée, accédez à Fichier > Options > Types de fichiers > Microsoft Word 2007-2019 > Commun et décochez Ignorer le formatage de police avancé (suivi, crénage, etc.). (CRQ-25007)
  • Correction d'un problème où les images ne sont pas visibles dans le fichier cible. (CRQ-24794)
  • Correction d'un bogue à cause duquel les espaces non suivis autour du suivi des modifications étaient reportés comme suivi des modifications dans le fichier cible, lors de l'utilisation d'une langue qui s'écrit de droite à gauche comme langue cible. (CRQ-24361)
  • Trados Studio ajouterait par erreur un espace supplémentaire au début de chaque paragraphe dans les langues qui s'écrivent de droite à gauche. Le problème est maintenant corrigé et le fichier cible est correctement généré. (CRQ-24268)

MXLIFF

  • Propriétés Memsource spécifiques mappées pour la conversion en avant et en arrière.
  • Correction de l'erreur « Référence d'objet nulle » lors de la génération de l'aperçu. (LF-5412)
  • Correction de la corruption de l'aperçu lorsque le segment cible est vide. (LF-5440, LF-5350)
  • Ajout d'un aperçu interne et HTML pour les traductions alternatives. (LF-5355)

XLIFF

  • Trados Studio affiche désormais un message en l'absence de traduction alternative pour l'aperçu (LF-5598)
  • Correction de l'erreur « Référence d'objet nulle » qui s'est produite dans certains fichiers avec des balises personnalisées. (CRQ-25032)

HTML

  • Résolution d'un problème d'affichage de points d'interrogation (?) dans l'aperçu au lieu du contenu traduit lorsque vous travaillez avec le chinois en tant que langue cible. (LF-5539, CRQ-24392)

XML

  • Résolution de problèmes qui se produisaient dans les fichiers XML lors du traitement de CDATA intégré avec le processeur de contenu HTML 5. (CRQ-24946, CRQ-24950)
  • Résolution du problème qui entraînait une erreur « Valeur nulle » lors de l'enregistrement d'un fichier Excel bilingue. (CRQ-22870)
  • Résolution d'un problème qui entraînait une erreur de « valeur nulle » pour le paramètre de culture lors de la prévisualisation de fichiers Excel bilingues. (CRQ-24781)

JSON

  • Correction du problème « Caractère d'échappement inconnu : \u », survenu lors de la tentative d'enregistrement des fichiers JSON cibles. (CRQ-24431)

MarkDown

  • Résolution du problème lors de l'analyse du marquage d'image avec un format de lien spécifique, contenant « % ». (LF-5499)

Sous-titre

  • Trados Studio 2021 SR2 étend le filtre de sous-titres pour inclure la prise en charge du langage TTML (Timed Text Markup Language). TTML est une norme basée sur XML pour le texte chronométré dans les médias en ligne, généralement utilisée pour les sous-titres ou légendes.
  • Attribut de langue mis à jour dans les langues cibles pour les fichiers *.VTT. (LF-5455)

IDML

  • Résolution d'un problème qui empêchait Trados Studio d'ajouter des liens hypertexte traduits dans le fichier cible s'ils étaient ajoutés aux objets. (CRQ-24537)
  • Résolution des problèmes où Trados Studio ne parviendrait pas à enregistrer le contenu cible si le fichier cible contenait des balises de fermeture manquantes. (CRQ-24415, CRQ-24496)

PowerPoint

  • Correction d'un bogue entraînant une erreur d'« Index hors limites » dans les fichiers *.PPTX contenant des fichiers Excel intégrés sans titre dans la première colonne. (CRQ-24494)