Überprüfungs-Workflows für in nativem Format exportierte Dateien

Wenn Sie die native Zieldatei an einen Korrekturleser senden und danach die von diesem vorgenommenen Änderungen wieder in Ihr Projekt importieren müssen, können Sie die Retrofit-Funktion von Trados Studio verwenden.

Warum und wann dieser Vorgang ausgeführt wird

Beim Importieren der überprüften Zieldatei können Sie auch das Reverse-Alignment prüfen und bei Bedarf korrigieren.

Wenn Sie Änderungen aus einer extern überprüften zielsprachlichen Datei importieren, müssen Sie die folgenden Einschränkungen der Retrofit-Task berücksichtigen:
  • Korrekturleser müssen sich darauf beschränken, Änderungen innerhalb der Absätze der Zieldatei vorzunehmen, und dürfen weder neue Absätze hinzufügen noch ihre Reihenfolge ändern. Allerdings können Korrekturleser innerhalb des Absatzes alle nötigen Änderungen vornehmen: Text ändern, Formatierungen hinzufügen oder ändern oder die Reihenfolge von Segmenten ändern.
  • Korrekturleser dürfen keine zusätzlichen Funktionen aus der externen Anwendung nutzen, die zum Bearbeiten der Datei verwendet wurde (z. B. Nachverfolgen von Änderungen oder Kommentare aus Microsoft Word). Trados Studio wird keine dieser Änderungen, sondern nur Textbearbeitungen importieren.

Prozedur

  1. Übersetzen Sie das Dokument in Trados Studio.
  2. Verwenden Sie die Batch-Task Dateien exportieren, um die Übersetzung in die native Zieldatei zu exportieren.
  3. Der Korrekturleser öffnet und prüft die Datei mit der entsprechenden Anwendung (z. B. mit einer der Anwendungen der MS Office Suite) und nimmt Korrekturen an der Datei vor.
  4. Verwenden Sie die Batch-Task Aktualisierung aus überprüfter Zieldatei (Retrofit), um die Änderungen zu importieren.
  5. Optional können Sie die Reverse-Alignment-Dateien überprüfen, bevor Sie die *.sdlxliff-Datei in Trados Studio aktualisieren.
  6. Öffnen Sie die Datei zur Übersetzung in Trados Studio und nehmen Sie die Korrekturen vor.
    Überprüfungs-Workflows für in nativem Format exportierte Dateien