Übersetzungsquellen Prioritäten zuweisen
Wenn Sie mehrere Übersetzungsanbieter zur Übersetzung einer Datei verwenden, listet Trados Studio die erzeugten Ergebnisse in der Reihenfolge auf, in der die entsprechenden Translation Memorys (TMs) oder MÜ-Anbieter auf der Seite Translation Memorys und maschinelle Übersetzung aufgeführt sind.
Warum und wann dieser Vorgang ausgeführt wird
Wenn Sie eine Kombination von MÜ- und TM-Quellen verwenden, greift Trados Studio nur auf die MÜ-Anwendungen zurück, wenn die von Ihnen ausgewählten TMs keine Ergebnisse generieren. So sparen Sie Geld im Hinblick auf Ihre MÜ-Abonnements.