Übersetzungsquellen Prioritäten zuweisen

Wenn Sie mehrere Übersetzungsanbieter zur Übersetzung einer Datei verwenden, listet Trados Studio die erzeugten Ergebnisse in der Reihenfolge auf, in der die entsprechenden Translation Memorys (TMs) oder MÜ-Anbieter auf der Seite Translation Memorys und maschinelle Übersetzung aufgeführt sind.

Warum und wann dieser Vorgang ausgeführt wird

Wenn Sie eine Kombination von MÜ- und TM-Quellen verwenden, greift Trados Studio nur auf die MÜ-Anwendungen zurück, wenn die von Ihnen ausgewählten TMs keine Ergebnisse generieren. So sparen Sie Geld im Hinblick auf Ihre MÜ-Abonnements.

Prozedur

  1. Entscheiden Sie, ob Sie Übersetzungsquellen priorisieren möchten:
    • Für alle zukünftigen Projekte: Wählen Sie Datei > Optionen > Sprachpaare > Alle Sprachpaare/[Ausgangssprache – Zielsprache].
    • Für das aktuelle Projekt: Wechseln Sie zur Projektansicht und wählen Sie ein Projekt aus. Wählen Sie auf der Registerkarte Start die Projekteinstellungen aus und wählen Sie dann im Dialogfeld Projekteinstellungen den Eintrag Sprachpaare > Alle Sprachpaare/[Ausgangssprache – Zielsprache] aus.
    Die Einstellungen für die betreffenden Sprachpaare werden auf der rechten Seite angezeigt. Alle Sprachpaare, denen standardmäßige Translation Memory-Auswahlen zugewiesen wurden, werden im Feld Sprachpaare angezeigt.
  2. Wählen Sie Alle Sprachpaare/[Ausgangssprache – Zielsprache] > Translation Memory und maschinelle Übersetzung.
  3. Wählen Sie eine Übersetzungsquelle aus und nutzen Sie anschließend Aufwärts und Abwärts.
  4. Um immer MÜ-Ergebnisse zusätzlich zu TM-Matches zu erhalten, gehen Sie auf Translation Memorys und maschinelle Übersetzung > Suche in der Navigation und aktivieren Sie die Option Segmente an MÜ senden, auch wenn ein TM-Match gefunden wurde.
  5. Wählen Sie Speichern aus.