Batch-Einstellungen festlegen Dateien vorübersetzen

Geben Sie mithilfe der Einstellungen unter Batch-Verarbeitung > Dateien vorübersetzen an, wie die Translation Memorys (TMs) auf die Projektdateien angewendet werden, wenn Sie die Batch-Task Vorübersetzung ausführen. Diese Batch-Task wird standardmäßig ausgeführt, wenn Sie ein Projekt erstellen.

Prozedur

  1. Gehen Sie zu Datei > Optionen.
  2. Wählen Sie im Dialogfeld Optionen Sprachpaare > Alle Sprachpaare > Batch-Verarbeitung aus.
  3. Wählen Sie Dateien vorübersetzen aus.
  4. Wählen Sie unter Einstellungen für Vorübersetzung den Wert für Minimaler Match-Wert aus. Dies ist der Match-Wert, der zwischen einem Segment der Ausgangsdatei und einem Segment im TM bestehen muss, damit die Segmentübersetzung im TM auf das Dateisegment angewendet wird.
  5. Wählen Sie unter Ersetzen von Übersetzungen eine der verfügbaren Optionen aus:
    • Vorhandene Übersetzung beibehalten – Die vorhandene Übersetzung wird beibehalten, und Trados Studio ignoriert alle Matches, die es für das Segment im TM findet.
    • Vorhandene Übersetzung überschreiben, wenn besserer Match gefunden wurdeTrados Studio ersetzt die bestehende Übersetzung nur, wenn eine bessere im TM gefunden wird. Wenn Sie diese Option verwenden, ersetzt Trados Studio keine Übersetzungen in Segmenten, die auf Übersetzt gesetzt sind.
    • Vorhandene Übersetzung immer überschreiben – Die vorhandene Übersetzung wird durch eine Übersetzung aus einem TM ersetzt. Wenn Sie auswählen, dass vorhandene Übersetzungen ersetzt werden sollen, können Sie auch diese Option aktivieren, um nicht gesperrte PerfectMatch-Übersetzungen zu überschreiben. Dies geschieht durch Auswahl von PerfectMatch-Übersetzungen überschreiben. Gesperrte Segmente werden bei der Vorübersetzung immer ignoriert und können nicht überschrieben werden.
  6. Legen Sie unter Nach Einfügen von Übersetzungen fest, was mit den Matches geschehen soll, nachdem Übersetzungen auf die Zielsegmente angewendet wurden:
    • Wenn Sie das Kontrollkästchen 100 %-Matches bestätigen auswählen, werden 100 %-Matches automatisch bestätigt.
    • Wenn Sie 100 %-Matches sperren auswählen und der Match, der für das Segment gefunden wird, ein 100 %-Match ist, wird das Segment automatisch gesperrt und kann während der Übersetzung nicht bearbeitet werden.
    • Wenn Sie Kontext-Matches bestätigen auswählen, wird das Segment automatisch bestätigt, wenn der gefundene Match für das Segment ein Kontext-Match ist.
    • Wenn Sie das Kontrollkästchen Kontext-Matches sperren aktivieren, wird das Segment, wenn der gefundene Match für das Segment ein Kontext-Match ist, automatisch gesperrt und kann während der Übersetzung nicht bearbeitet werden.
    • Wenn Ausgangssegmente in Zielfeld kopieren, wenn kein Match gefunden wurde ausgewählt ist, wird der Ausgangstext in das Zielsegment kopiert, wenn im TM kein Match für das Ausgangssegment in der Datei gefunden wird.
  7. Unter Wenn kein Match gefunden können Sie entscheiden, was mit dem Text in den Zielsegmenten geschehen soll, indem Sie eine der verfügbaren Optionen auswählen:
    • Wenn Sie Zielsegment leer lassen auswählen, wird kein Text in das Zielsegment eingesetzt.
    • Wenn Sie Ausgangssegmente ins Zielfeld kopieren auswählen, wird der Text aus dem Ausgangssegment in das Zielsegment kopiert.
    • Wenn Sie Maschinelle Rohübersetzung erstellen auswählen und keines der ausgewählten TMs ein Match enthält, das mindestens dem minimalen Match-Wert entspricht, fügt Trados Studio Übersetzungsergebnisse aus den maschinellen Übersetzungsquellen ein, die auf der Seite Translation Memorys und maschinelle Übersetzung aufgelistet sind. Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie auf der Registerkarte Start > Projekteinstellungen > Sprachpaare > [Ihr Sprachpaar] > Translation Memorys und maschinelle Übersetzung bereits maschinelle Übersetzungsquellen hinzugefügt haben.