Dateien des Typs Adobe InDesign CS4-CC IDML konfigurieren

Sie können die Dateityp-Einstellungen für Adobe InDesign CS4-CC IDML-Dateien konfigurieren und dadurch anpassen, wie Adobe InDesign CS4-CC Markup IDML-Dateien (*.idml) bei der Übersetzung oder Überprüfung verarbeitet werden.

Prozedur

  1. Um die Dateitypeinstellungen zu konfigurieren, gehen Sie zu:
    • Projektansicht > Start > Projekteinstellungen für das aktive Projekt.
    • Datei > Optionen für alle zukünftigen Projekte.
  2. Erweitern Sie die Option Dateitypen und wählen Sie Adobe InDesign CS4-CC IDML aus.
  3. Passen Sie auf der Seite Dokumentstruktur die Dokumentstruktur-Einstellungen für IDML-Dateitypen an, also die Absatzformatvorlagen, die die Struktur einer IDML-Datei definieren. Um Formate hinzuzufügen, klicken Sie auf Hinzufügen und geben Sie einen regulären Ausdruck ein.
    • Formatvorlage – Definition des Absatzformats.
    • Kontext – Kontext, in dem die Formatvorlage gefunden werden sollte.
  4. Wählen Sie die Seite Dokumentstruktur aus. Die Dokumentstruktur-Einstellungen für IDML-Dateitypen geben Absatzformatvorlagen an, die die Struktur einer IDML-Datei definieren. Wählen Sie Hinzufügen aus und geben Sie eine Formatvorlage und das IDML-Element an, dem das Format zugeordnet ist.
  5. Passen Sie auf der Seite Allgemein an, welche Inhalte übersetzt werden sollen:
    • Nicht-unterstützte Dateiversionen verarbeiten – Adobe FrameMaker-Dateien werden auch dann verarbeitet, wenn die Dateiversion von Adobe InDesign höher als die von Trados Studio unterstützte Version ist.
    • Dokumente mit Änderungsnachverfolgung verarbeiten – Verarbeitet Dokumente mit nachverfolgten Änderungen und extrahiert sowohl die ursprünglichen Texte als auch die Textergänzungen zur Übersetzung. Textlöschungen werden übersprungen.
    • Inhalte von verborgenen Layern extrahieren – Verborgene Layer werden zur Übersetzung extrahiert.
    • Querverweisformate extrahieren – Extrahiert Querverweisformatierungen zur Übersetzung.
    • Inhalt der Vorgabeseite extrahieren – Die Vorgabeseite wird zur Übersetzung extrahiert. Vorgabeseiten enthalten die Layoutinformationen für alle Seiten in einem InDesign Interchange-Dokument (INX).
    • Bedingten, verborgenen Text extrahieren – Extrahiert bedingten Text, der nicht im Ausgangsdokument angezeigt wird. Wenn diese Option deaktiviert ist, wird der bedingte Text als Inline-Tags in die Datei extrahiert.
    • Bedingte Bindestriche extrahieren – Die Platzierung von bedingten Bindestrichen hängt von der Struktur und Aussprache der Wörter in der Ausgangssprache ab, sodass Sie diese in der Regel entfernen und nicht extrahieren sollten.
    • Bedingte Zeilenumbrüche extrahieren – Ein bedingter Zeilenumbruch ermöglicht die Trennung eines Wortes am Ende einer Zeile, ohne dass ein Trennstrich eingefügt wird. Die Position für solche Trennungen ist sprachabhängig, sodass Sie diese normalerweise nicht extrahieren sollten.
    • Tracking und Kerning ignorieren – Ignoriert Kerning- und Tracking-Tags. Auf den Ausgangstext angewendete Kerning- und Tracking-Informationen sind normalerweise zu eng auf den ausgangssprachlichen Text ausgerichtet, um auch für den übersetzten Text nützlich zu sein. Daher empfiehlt sich die Verarbeitung dieser Tags zumeist nicht. Wenn Sie diese Tags dennoch verarbeiten, werden die Kerning-Tags durch <k...>-Tags und die Tracking-Tags durch <t...>-Tags dargestellt.
    • Zusätzlichen Fußnotentext extrahieren – Normalerweise sollen Dokumente mit nachverfolgten Änderungen nicht verarbeitet werden, da sowohl ursprünglicher als auch neuer Text zur Übersetzung extrahiert wird, was vermutlich nicht erwünscht ist. Das Problem tritt nicht auf, wenn das Dokument keine nachverfolgten Änderungen enthält (auch wenn der Modus „Änderungen nachverfolgen“ aktiviert ist).
    • Alternativen Text zur Übersetzung extrahieren – Extrahiert den Text aus den entsprechenden ALT-Attributen in HTML zur Übersetzung.
    • Studio-Kommentare als PDF-Kommentare in der Zieldatei beibehalten – Behält in Studio erstellte Kommentare in der Zieldatei bei.
    • Zahlenformatierung extrahieren – Extrahiert zielsprachlich spezifische Formate für die Übersetzung.
    • Dateiinformationen extrahieren – Gibt an, wie Dokumenteigenschaften/Metadaten extrahiert werden sollen:
      • Dateiinformationen nicht extrahieren – Extrahiert keine Dokument-Metadaten zur Übersetzung.
      • Nur Dateibeschreibung extrahieren – Extrahiert nur den Text in der Registerkarte Beschreibung des Dokuments zur Übersetzung.
      • Alle Dateiinformationen extrahieren – Extrahiert den Text aus allen Freitextfeldern in den Dokument-Metadaten zur Übersetzung. Zahl-Textfelder, schreibgeschützte Textfelder und Werte aus Drop-down-Menüs werden nicht zur Übersetzung extrahiert. Die einzigen Drop-down-Menü-Werte, die extrahiert werden, sind die Werte im Drop-down-Menü Inhaltstyp auf der Registerkarte Mobile SWF.
    • Hyperlink-Extraktionstyp – Gibt an, wie Hyperlinks verarbeitet werden, die auf InDesign-Seiten verfügbar sind:
      • Zu lokalisierende Textelemente nicht extrahieren – Extrahiert keine Hyperlink-Inhalte zur Übersetzung.
      • Zu lokalisierende Texte aus allgemeinen Hyperlinkelementen extrahieren – Extrahiert URL-Inhalte und E-Mail-Adressen zur Übersetzung.
      • Zu lokalisierende Texte aus allen Hyperlinkelementen extrahieren – Extrahiert alle Hyperlink-Inhalte zur Übersetzung.
  6. Passen Sie auf der Seite QuickInsert die QuickInsert-Einstellungen für die QuickInsert-Gruppe für diesen Dateityp an.
  7. Passen Sie auf der Seite Schriftartzuweisungen die QuickInsert-Einstellungen für Ihre Ausgangs- und Zielsprache an.
  8. Klicken Sie auf OK, um das Fenster zu schließen.