Editoransicht > Registerkarte „Erweitert“
Die Registerkarte Erweitert enthält seltener verwendete Befehle für das Übersetzen und Überprüfen von Dateien in Trados Studio. Trados Studio zeigt die Registerkarte Erweitert nur dann an, wenn Sie eine Datei zur Übersetzung, Überprüfung oder Freigabe öffnen.
Die folgende Tabelle beschreibt alle Standardgruppen und -befehle, die auf der Registerkarte Erweitert in der Ansicht Editor zur Verfügung stehen:
| Befehl | Beschreibung | Gruppe | |
|---|---|---|---|
Groß-/Kleinschreibung ändern | Wählen Sie diese Option aus, um die Groß-/Kleinschreibung des ausgewählten Textes zu ändern. Das Dialogfeld Groß-/Kleinschreibung ändern wird angezeigt. Sie können die Groß-/Kleinschreibung des ausgewählten Textes auch ändern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten und wiederholt F3 drücken, um die verschiedenen Groß-/Kleinschreibungsoptionen zu durchlaufen. | Formatierung | |
Tags wiederherstellen | Wählen Sie diese Option aus, um ein Tag wiederherzustellen, wenn ein Ghost-Tag angezeigt wird. Wenn Sie das fehlende Tag einfügen, verschwindet das Ghost-Tag. Tastenkombination: Strg+Umschalt+G | ||
Tags schützen | Wählen Sie diese Option aus, um den Tag-Schutz zu aktivieren. Wenn der Tag-Schutz aktiviert ist, können Tags nicht gelöscht werden. | ||
Tags automatisch einfügen | Wählen Sie diese Option aus, um Tag-Paare in das Zielsegment einzufügen. Dadurch werden Tags automatisch aus dem Ausgangssegment übertragen und an der richtigen Position im Zielsegment platziert. Das automatische Einfügen von Tags funktioniert, wenn Ihr Projekt ein geeignetes Translation Memory verwendet. Weitere Informationen finden Sie unter Tags automatisch einfügen. | ||
Einstellungen im aktiven Dokument | Wählen Sie diese Option aus, um die Ausgangs- und die Zielsprache für das aktive Dokument sowie die Codierung für das Generieren der übersetzten Datei anzugeben. Das Dialogfeld Einstellungen im aktiven Dokument wird angezeigt. | Dateibefehle | |
Segmente sperren | Segmente sperren/entsperren | Wählen Sie diese Option aus, um ein Segment zu sperren. Gesperrter Text kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie ein gesperrtes Segment auswählen, ändert sich diese Option zu „Entsperren“, damit Sie das Segment entsperren können. Standardmäßig werden gesperrte Segmente bei Qualitätsprüfungen ignoriert. Wenn Sie Text in gesperrten Segmenten überprüfen müssen, gehen Sie zu Projekteinstellungen > Überprüfung > QA Checker > Auszuschließende Segmente und deaktivieren Sie die Option Gesperrte Segmente ausschließen. | Segmentbefehle |
| Auswahl sperren/entsperren | Wählen Sie diese Option aus, um den ausgewählten Text innerhalb eines einzelnen Segments zu sperren. Wenn Sie gesperrten Text auswählen, ändert sich diese Option zu „Entsperren“, damit Sie den ausgewählten Text entsperren können. Text in gesperrten Auswahlen eines Segments kann nicht bearbeitet werden und wird bei Qualitätsprüfungen immer ignoriert. | ||
Ausgangstext bearbeiten | Wählen Sie diese Option aus, um Rechtschreibfehler oder andere Tippfehler in den ausgangssprachlichen Segmenten zu korrigieren. | ||
Segmente mit Status „Entwurf“ löschen | Wählen Sie diese Option aus, um den Inhalt aller Zielsegmente zu entfernen, die den Status Entwurf haben. | ||
Übersetzungen suchen | Wählen Sie diese Option aus, um das Translation Memory (TM) nach Matches für das aktuelle Segment zu durchsuchen. Ergebnisse werden im Fenster Übersetzungsergebnisse angezeigt. | ||
AutoText hinzufügen | Wählen Sie diese Option aus, um Ihrem AutoSuggest-Wörterbuch eine Texteingabe hinzuzufügen. | Bearbeitung | |
Symbol zum Öffnen des Dialogfelds „Bearbeitung“ | Wählen Sie diese Option aus, um das Dialogfeld Optionen auf der Seite „AutoText“ zu öffnen. Hier können Sie Ihre AutoText-Einträge bearbeiten und AutoText-Dateien importieren/exportieren. | ||
Direkte Eingabe | Direkte Eingabe | Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie im Verfassungsmodus Vorschläge von AutoSuggest auf der Grundlage der Inhalte erhalten möchten, die Sie in koreanischer Sprache eingeben. Dies ist die Standardeinstellung. | IME-Verhalten |
Bestätigte Eingabe | Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Vorschläge von AutoSuggest für die koreanische Sprache erhalten möchten, nachdem Sie auf die Eingabe- oder die Tabulatortaste gedrückt haben. | ||
Übersetzung aus verschiedenen Ausgangssprachen | Öffnen Sie das Fenster, in dem Sie konfigurieren können, wie Dateien mit verschiedenen Ausgangssprachen übersetzt werden. | AnyTM | |
Lesezeichen hinzufügen | Wählen Sie diese Option aus, um dem aktiven Zielsegment ein Lesezeichen mit einer Notiz hinzuzufügen. | Lesezeichen | |
Zum zuletzt bearbeiteten Segment gehen | Damit springen Sie zum letzten Segment im letzten Dokument, das Sie bearbeitet haben. | ||
Zum zuletzt bearbeiteten Segment im Projekt gehen | Damit springen Sie zum letzten Segment, das Sie in einem Projekt bearbeitet haben. | ||
Einstellungen für Lesezeichen | Öffnen Sie das Dialogfeld Einstellungen für Lesezeichen und wählen Sie aus, ob Trados Studio beim Starten zum letzten Segment springen soll, das Sie bearbeitet haben. | ||
Lesezeichen anzeigen | Wählen Sie diese Option aus, um das Fenster Lesezeichen anzuzeigen, damit Sie Ihre Lesezeichen verwalten und durchsuchen können. | ||
Sonderzeichen einfügen | Wählen Sie diese Option aus, um ein Dialogfeld mit Sonderzeichen anzuzeigen, die Sie in den Editor einfügen können. | Sonderzeichen | |
Sonderzeichen 1–9 | Greifen Sie durch Auswahl dieser Option schnell auf die neun Sonderzeichen zu, die Sie zuletzt in den Editor eingefügt haben. | ||