Höhere Genauigkeit und bessere Match-Nutzung durch optimierte TM-Engine-Funktionen
Bei Trados Studio 2019 SR1 profitieren Sie dank der besseren Wiederverwendung von Kontext- und Fuzzy-Matches von genauerer Aufwandsabschätzung und Budgetierung. Die Entwicklungsbemühungen zielten auch auf eine höhere Stabilität und Flexibilität bei der Arbeit mit TMs in unterschiedlichen Kontexten und Einstellungen ab. Es gibt neue Verarbeitungsmechanismen, mit denen vollständige Kompatibilität über die gesamte Lieferkette und über verschiedene Trados Studio-Versionen hinweg gewährleistet ist.
Höhere Genauigkeit durch überarbeitete Kontext-Matches
Wir haben die Methode zur Berechnung von Kontext-Matches verbessert, um gelegentlich auftretende fehlerhafte Kontext-Matches und unerwünschte doppelte Matches zu vermeiden.
Bessere Fuzzy-Matches und ein angepasster Mechanismus für TM-Upgrades
Wir haben die Stammformreduktion für westliche Sprachen und insbesondere die Erkennung japanischer Zeichen mit halber und voller Breite verbessert. Die aktuellen linguistischen Erkenntnisse, die unseren TMs zugrunde liegen, beziehen sich auf die Segment- und Konkordanzsuche sowie auf upLIFT MatchRepair und upLIFT Fragmentsuche.
Sie können die TMs, die Sie in früheren Trados Studio-Versionen erstellt haben, wiederverwenden. Um jedoch von den neuesten TM-Verbesserungen zu profitieren, empfehlen wir Ihnen, ein Upgrade aller älteren TMs mit einem der verfügbaren Translation Memory-Upgrade-Mechanismen durchzuführen. Alle älteren TMs sind deutlich mit einem dreieckigen Warnhinweis gekennzeichnet.
Diese Funktion unterstützt die Interoperabilität zwischen den TMs verschiedener (und zukünftiger) Trados Studio-Versionen.
Ausdrückliche Aufforderung zur Neuindizierung von TMs bei Änderungen der Grundeinstellungen
Wenn Sie eine der Einstellungen eines dateibasierten TM ändern (beliebige Erkennungseinstellungen oder Variablen), müssen Sie Ihr TM neu indizieren und es so „aktualisieren“, damit Ihre Voreinstellungen übernommen werden. Eine Neuindizierung war auch bisher erforderlich, jetzt werden die Benutzer jedoch daran erinnert, dass sie das geänderte TM neu indizieren müssen. Alle TMs, bei denen eine Neuindizierung erforderlich ist, sind mit einem dreieckigen Warnhinweis gekennzeichnet (das gleiche Zeichen, das bei älteren TMs angezeigt wird, wenn sie aktualisiert werden müssen).
Um Ihr TM neu zu indizieren, führen Sie einfach ein Upgrade Ihres TMs mit einem der verfügbaren Translation Memory-Upgrade-Mechanismen durch.
Wichtige Hinweise zur TM-Kompatibilität
Trados Studio 2019 SR1 fordert Benutzer zu einem Upgrade Ihrer TMs auf.
Trados StudioAuch Trados Studio 2017 SR1 erhält ein kumulatives Update mit den gleichen Verbesserungen.
Benutzer von Trados Studio 2015 können das TM-Kompatibilitäts-Plug-in für SDL Trados 2015 herunterladen und die in Trados Studio 2017 SR1 KU15 oder Trados Studio 2019 SR1 erstellten TMs in das von Trados Studio 2015 verwendete TM-Format zurückkonvertieren. Andernfalls kommt es zu Beeinträchtigungen bei der Match-Nutzung.