Hinzufügen von MÜ-Quellen zu Projekten

Stellen Sie eine Verbindung zu maschinellen Übersetzungsquellen (MÜ) her, die in Ihrem Cloudkonto verfügbar sind, um automatische Übersetzungsergebnisse für Ihre Projekte zu generieren.

Warum und wann dieser Vorgang ausgeführt wird

Cloudprojekte greifen über die Übersetzungsengine, die dem Projekt zugeordnet ist, auf maschinelle Übersetzung zu. Für lokale Projekte und Cloudprojekte, die keine maschinelle Übersetzung enthalten, können Sie maschinelle Übersetzungsdienste hinzufügen, die in Ihrem Cloudkonto verfügbar sind. Alle Übersetzungsressourcen, die Sie einem Cloudprojekt aus Trados Studio hinzufügen, werden nicht mit dem Projekt gespeichert, wenn Ihre Arbeit mit der Cloud synchronisiert wird. Weitere Informationen zum Verbinden von maschinellen Übersetzungsquellen mit Cloudprojekten finden Sie unter Übersetzungsengines konfigurieren im Thema Cloudkonto einrichten.

So fügen Sie maschinelle Übersetzungsquellen zu einem Projekt aus Trados Studio hinzu:

Prozedur

  1. Wechseln Sie zur Ansicht Projekte und wählen Sie das Projekt aus, das Sie bearbeiten möchten.
  2. Wechseln Sie auf der Registerkarte Start zu Projekteinstellungen > Sprachpaare > Alle Sprachpaare > Translation Memorys und maschinelle Übersetzung.
  3. Wählen Sie auf der Seite Translation Memorys und maschinelle Übersetzung die Option Verwenden und dann im Drop-down-Menü Cloudbasierte Ressourcen aus.
  4. Stellen Sie eine Verbindung zu Ihrem Cloudkonto her, wenn Sie noch nicht angemeldet sind.
  5. Wählen Sie zwischen:
    • Übersetzungsengines – Zeigt die Engines an, die Sie für Ihr Cloudkonto konfiguriert haben. Übersetzungsengines kombinieren Cloud-TMs, Cloud-Terminologiedatenbanken und maschinelle Übersetzungsquellen.
    • Maschinelle Übersetzung – Zeigt die NMT-Engines an, die für das mit Ihrem Cloudkonto verknüpfte Language Weaver-Abonnement verfügbar sind. Weitere Informationen zu NMT-Modellen finden Sie unter Language Weaver.
  6. Wählen Sie eine Übersetzungsengine oder einen MÜ-Anbieter aus und klicken Sie dann auf Speichern, um das Fenster zu schließen.
    Haftungsausschluss: Die Nutzung einer Quelle für automatisierte Übersetzungen verstößt unter Umständen gegen die Vertraulichkeitsvereinbarung mit Ihrem Übersetzungskunden. Sprechen Sie mit Ihrem Kunden, bevor Sie eine Verbindung zu einer Quelle für automatisierte Übersetzungen herstellen. In den zweisprachigen SDLXLIFF-Dateien wird festgehalten, ob Sie während der Übersetzung ein maschinelles Übersetzungssystem verwendet haben.

Weitere maschinelle Übersetzungsquellen

Neben Language Weaver kann Trados Studio auch auf viele andere maschinelle Übersetzungsquellen zugreifen, darunter DeepL und Language Weaver Edge.

Um neue MÜ-Anbieter zu finden und zu installieren, gehen Sie zur Registerkarte Add-Ins > RWS AppStore und suchen Sie nach Apps in der Kategorie Maschinelle Übersetzung.