Importieren von Termbank-Einträgen

Wenn Sie Termbank-Daten importieren, füllen Sie Ihre Termbank mit Terminologie. In MultiTerm erstellte Querverweise bleiben beim Importieren in Trados Terminology erhalten.

Vorbereitungen

Der Termbank-Import ist nur erfolgreich, wenn Sie die folgenden Anforderungen erfüllen:
  • Die Importdatei hat eines der unterstützten Formate: *.tbx, MultiTerm *.xml, *.xlsx, *.csv.
  • Die *.xlsx- oder *.csv-Importdateien sind korrekt für die Termbank der Zielsprache strukturiert. Machen Sie sich mit den Regeln für die korrekte Strukturierung Ihrer *.xlsx- oder *.csv-Dateien vor dem Import vertraut.
  • Die Importdatei und die Termbank, in die der Import durchgeführt wird, haben dieselben Pflichtfelder, dasselbe Format/dieselbe Struktur und mindestens ein Sprachpaar.

Regeln für die korrekte Strukturierung von *.xlsx- oder *.csv-Dateien

Achten Sie darauf, dass Sie alle nachstehenden Richtlinien befolgen, wenn Sie eine *.xlsx- oder *.csv-Datei in Ihre Termbank importieren möchten.
1. Struktur und Sprachen

Die Importdatei und die Termbank, in die Sie importieren, müssen dieselben Pflichtfelder, dasselbe Format / dieselbe Struktur und mindestens ein gemeinsames Sprachenpaar aufweisen.

Was passiert, wenn die Importdatei mehr Sprachen als die Termbank enthält?

Die Einträge der Sprachen, die nicht in der Termbank angegeben sind, können nicht importiert werden.

2. Kopfzeilen und Spalten – Einführung und Beispiel

Dies ist der heikelste Teil der Strukturierung Ihrer Importdatei. In diesem Teil sehen wir uns eine einfache Struktur und ein Beispiel an.

Bevor wir beginnen, müssen wir Folgendes beachten:
  • Jede Termbank ist eine Sammlung von Konzepten. Das Äquivalent des Terminus „Konzept“ in Trados Studio ist „Eintrag“ in MultiTerm.
  • Jedes Konzept ist eine mehrstufige Einheit, die aus einem Eintrag besteht, der:
    • in mehrere Sprachen übersetzt ist
    • einen Terminus für jede Sprache hat
    • verschiedene Felder (Attribute) auf Eintragsebene, Sprachebene oder Terminusebene haben kann
  • Jede *.xlsx- oder *.csv-Importdatei besteht aus mehreren Spalten (Feldern) und mehreren Zeilen (Werten). Die Spalten haben Kopfzeilen, die den zuvor besprochenen Ebenen entsprechen: Eintrag, Sprache, Terminus und die Attribute, die auf einer der drei Ebenen vorhanden sein können. Wenn Sie Ihren Spaltenüberschriften Namen geben, müssen alle Zellen auf Sprachebene ein Präfix im Namen haben. Das Standardpräfix für die Sprache (das das System beim Import automatisch erkennt) ist >>L<<.
Um all diese Elemente zu verdeutlichen, betrachten wir die gängigsten Kopfspalten und die Dinge, auf die Sie achten sollten:
  • ID – Sie können eine Spalte haben, in der jeder Eintrag eine eindeutige ID hat.
  • Felder auf Eintragsebene – Sie können ein Feld auf Eintragsebene verwenden, beispielsweise „Definition“. Fügen Sie das Sprachpräfix („>>L<<“) nicht in den Kopfzeilennamen ein. Sie können ein optionales benutzerdefiniertes Präfix Ihrer Wahl angeben, was aber nicht notwendig ist.
  • Felder auf Sprachebene – Sie können Felder auf Sprachebene wie „>>L<<[Name_der_Sprache]“ (obligatorisch) oder „>>L<<[Sprachattribut]“ (optional) verwenden. Sie können auf Sprachebene so viele Felder anlegen, wie Sprachen benötigt werden. Alle Felder der Sprachebene müssen das Präfix >>L<< im Kopfzeilennamen enthalten.
  • Felder auf Terminusebene – auf Terminusebene können Felder für verschiedene Zwecke definiert werden: „Synonyme“, „Besondere Hinweise“ usw. – Fügen Sie das Sprachpräfix („>>L<<“) nicht in den Kopfzeilennamen ein. Sie können ein optionales benutzerdefiniertes Präfix Ihrer Wahl angeben, was aber nicht notwendig ist.
Wenn Sie eine Datei importieren, können Sie Präfixe für jede Kopfzeilenebene angeben (siehe unten unter Erweiterte Einstellungen), d. h. Sie weisen das System an, die Kopfzeilen in Ihrer Importdatei genau der richtigen Ebene zuzuordnen. Beachten Sie jedoch, dass das einzige obligatorische Präfix das der Sprachebene ist. Wenn Ihr Präfix auf Sprachebene nicht >>L<< lautet, ändern Sie es im Abschnitt Erweiterte Einstellungen so, dass es dem Präfix in Ihrer Importdatei entspricht.Erweiterte Termbankeinstellungen

Sehen wir uns ein Beispiel an.

Sie haben eine Termbank (en-fr), für die Sie die folgenden Felder und Strukturen definiert haben:
  • Ein Definitionsfeld (Text) auf Eintragsebene
  • Ein Wortklassefeld (Pickliste) auf Sprachebene
  • Ein Feld „Verwendet“ (Boolesch) auf Terminusebene. Hier möchten Sie markieren, ob ein bestimmter Begriff verwendet werden soll (WAHR) oder nicht (FALSCH)
Termbankfelder und -struktur
Sie möchten eine *.xlsx-Datei in Ihre Termbank importieren, um sie mit Inhalt zu füllen. Die *.xlsx-Datei muss mit den Termbankfeldern und der Termbankstruktur übereinstimmen. Sie könnten Ihre *.xlsx-Datei wie folgt organisieren:
  • ID
  • Definition – Dies ist ein Feld auf Eintragsebene. Da es sich um ein Feld auf Eintragsebene handelt, ist kein Präfix erforderlich.
  • >>L<<Englisch – Dies ist das Feld auf der Sprachebene für Englisch. Dieses Feld ist obligatorisch. Das Sprachpräfix („>>L<<“) ist ebenfalls obligatorisch. Alle Felder (sprach- oder terminusbezogen), die sich zwischen >>L<<Englisch und >>L<<Französisch befinden, beziehen sich auf englische Einträge (Spalten C, D, E).
    • >>L<<Wortklasse – Dies ist das Wortklassefeld für alle englischen Einträge. Da es sich um ein Feld auf Sprachebene handelt, muss es das Präfix >>L<< haben.
    • Verwendet – Dies ist das Feld „Verwendet“ für alle englischen Termini. Da es sich um ein Feld auf Terminusebene handelt, ist kein Präfix erforderlich.
  • >>L<<Französisch – Dies ist das Feld auf der Sprachebene für Französisch. Dieses Feld ist obligatorisch. Jedes Feld (sprach- oder terminusbezogen), das nach >>L<<Französisch steht, bezieht sich auf französische Einträge (Spalten F, G, H) im obigen Beispiel.
So sehen die Einträge in der Termbank nach dem Import aus:
3. Kopfzeilen und Spalten – Richtlinien
In diesem Abschnitt werden alle Richtlinien aufgeführt, wie die Importdatei auf Kopf- und Spaltenebene strukturiert werden muss.
  1. Jede ID-Spalte wird interpretiert und als Konzept-ID abgeglichen.
  2. Jede Spalte, die einer Sprache oder einer Subsprache zugeordnet werden kann, wird als Sprache für dieses Konzept betrachtet.
  3. Es muss mindestens eine Sprachspalte vorhanden sein.
  4. Alle Spalten auf Sprachebene müssen ein Präfix haben. Das Präfix >>L<< wird standardmäßig vom System erkannt. Wenn Sie ein anderes Präfix in der Importdatei verwendet haben, können Sie das Standardpräfix während des Imports so ändern, dass es mit dem Präfix in der Datei übereinstimmt.
  5. Spalten auf Eintrags-/Konzept- und auf Terminusebene benötigen kein Präfix.
  6. Alle Attribute auf Sprachebene (d. h. alle Attribute für eine bestimmte Sprache) müssen zwischen 2 Sprachspalten liegen.
  7. Alle Attribute auf Terminusebene (d. h. alle Attribute für einen Terminus in einer bestimmten Sprache) müssen zwischen 2 Sprachspalten liegen.
4. Feldwerte
Ein Feld kann jeweils einen Datentyp unterstützen. Die folgenden Datentypen sind verfügbar:
  • Zahl
  • Boolesch: Wahr/Falsch/0/1
  • Datum/Uhrzeit: jjjj-MM-TT HH:mm:ss
  • Text: max. 1024 Zeichen
  • Pickliste
5. Trennzeichen für Synonyme und mehrere Werte
Die Standardtrennzeichen (die vom System während des Imports automatisch erkannt werden) sind „|“ für Synonyme und „/“ für mehrere Werte. Wenn Sie in Ihrer Importdatei andere Trennzeichen verwendet haben, können Sie während des Importvorgangs die Standardtrennzeichen so ändern, dass sie den von Ihnen verwendeten entsprechen.
6. Handhabung von Synonymen
Wenn Sie Synonyme für einen Terminus haben, dann:
  1. fügen Sie die Synonyme in derselben Zelle wie der Terminus hinzu.
  2. Trennen Sie die Synonyme durch „|“. Dies ist das Standardtrennzeichen, das das System automatisch erkennt. Wenn Ihre Importdatei ein anderes Trennzeichen verwendet, ändern Sie während des Imports das Standardtrennzeichen so, dass es mit dem Trennzeichen in der Importdatei übereinstimmt.
  3. Stellen Sie sicher, dass die obligatorischen Attribute Ihres Terminus auch für jedes Synonym definiert sind.
Ein Beispiel: Sie haben einen Terminus (EngTerm) mit 2 obligatorischen Attributen:
  • Register: förmlich, informell
  • Verwendet: wahr, falsch

Ihr Terminus hat 2 Synonyme: Syn1 (förmlich, verwendet) und Syn2 (informell, verwendet).

Wie stellen Sie dies in Ihrer Importdatei korrekt dar?

Was passiert, wenn wir ein drittes Synonym hinzufügen (Syn3, das informell ist und nicht verwendet wird), die obligatorischen Attribute aber nicht hinzufügen? Das dritte Synonym wird nicht importiert.

Diese Eingabemethode für Synonym 3 ist falsch:
So geben Sie Synonym 3 richtig ein:
7. Handhabung mehrerer Werte
Wenn Sie mehrere Werte für ein Feld haben, dann:
  1. fügen Sie mehrere Werte in derselben Zelle hinzu.
  2. trennen Sie mehrere Werte durch „/“, das Standardtrennzeichen, das das System automatisch erkennt. Wenn Ihre Importdatei ein anderes Trennzeichen verwendet, ändern Sie während des Imports das Standardtrennzeichen so, dass es mit dem Trennzeichen in der Importdatei übereinstimmt.

Was passiert, wenn Ihre Importdatei mehrere Werte für ein bestimmtes Feld enthält, das Feld der Zieltermbank jedoch mehrere Werte nicht zulässt?

Wenn das Feld mehrere Werte nicht zulässt, wird der Wert der Zelle geteilt, und nur der erste Wert wird als einzigartiger Wert gespeichert.

8. Beispiel – Import von Termini und Systemstatus
Stellen wir uns ein Szenario vor, in dem Sie den Systemstatus automatisch aus einer *.xlsx-Datei importieren möchten. Lesen Sie die allgemeinen Richtlinien zum Importieren von Termbank-Inhalten und stellen Sie dann sicher, dass Sie die Kopfzeile der *.xlsx-Datei wie folgt strukturieren: ID (falls verfügbar, in der ersten Spalte), >>L<<[Sprache] (in der zweiten Spalte), >>TS<<SYSTEM-Termstatus (in der dritten Spalte), >>E<<Termtyp (in der vierten Spalte), >>E<<Status (in der fünften Spalte). Hinweis: Sie müssen das >>TS<<-Präfix vor dem Namen der Spalte SYSTEM-Termstatus hinzufügen, da dies den korrekten Import des Terminus-Status gewährleistet. Sie müssen die Spalte >>TS<< SYSTEM-Termstatus vor allen vorhandenen Spalten platzieren, die Terminus-Attributen zugeordnet sind.Terminus und Status importieren

Prozedur

  1. Wählen Sie in Trados Studio rechts oben Anmelden aus, um eine Verbindung zu Ihrem Cloudkonto herzustellen.
  2. Melden Sie sich mit Ihren RWS ID-Anmeldedaten an. Trados Studio zeigt alle Cloud-Konten an, bei denen Sie Mitglied sind.
  3. Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü Ihr Cloudkonto aus und klicken Sie dann unten im Fenster auf RWS Account. Dadurch wird Ihr Cloudkonto in Ihrem Standard-Browser geöffnet, wo Sie aufgefordert werden, sich anzumelden.
  4. Wechseln Sie in der Cloudumgebung zur Ansicht Terminologie oder zu Projekte > Ressourcen > Termbanken.
  5. Führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:
    • Aktivieren Sie das Kontrollkästchen für die Termbank, in die Sie Daten importieren möchten.
    • Klicken Sie in eine Termbank-Zeile, um die Termbank zu öffnen.
  6. Wählen Sie Importieren aus.
  7. Gehen Sie im Dialogfeld Datei hochladen wie folgt vor:
    1. Ziehen Sie die Importdatei per Drag-and-Drop oder suchen Sie sie. Die verfügbaren Importformate sind: *.tbx, MultiTerm *.xml, *.xlsx, *.csv. Wenn Sie Inhalte aus *.xlsx- oder *.csv-Dateien importieren, werden auch Systemfelder importiert.
    2. Wählen Sie eine der Optionen aus:
      • Wenn Eng gefasster Import aktiviert ist, muss die Termbank genau die Sprache (den Sprachcode) enthalten, aus der der Import erfolgt.
      • Wenn Eng gefasster Import deaktiviert ist, muss die Termbank dieselbe Sprache enthalten wie diejenige, aus der der Import erfolgt, oder eine ihrer Subsprachen (Sprachvarianten).
    3. Wählen Sie eine Option für doppelte Einträge aus:
      • Ignorieren: Wenn bereits ein Eintrag vorhanden ist, der dieselbe ID wie der neue Eintrag hat, der importiert werden soll, wird der neue Eintrag ignoriert.
      • Zusammenführen: Wenn bereits ein Eintrag vorhanden ist, der dieselbe ID wie der neue Eintrag hat, der importiert werden soll, wird der Inhalt des vorhandenen Eintrags mit dem Inhalt des neuen Eintrags zusammengeführt. Wenn die Importdatei keine ID enthält, wird der Abgleich auf der Grundlage des Terminustexts durchgeführt.
      • Überschreiben: Wenn bereits ein Eintrag vorhanden ist, der dieselbe ID wie der neue Eintrag hat, der importiert werden soll, ersetzt der neue Eintrag den vorhandenen Eintrag.
      Ein doppelter Termbank-Eintrag ist ein Eintrag, der dieselbe ID oder denselben Text (wenn keine ID vorhanden ist) wie ein anderer Eintrag hat.
    4. Wählen Sie Importieren aus.
  8. Es wird ein Fenster geöffnet, in dem Sie aufgefordert werden, die Felder in Ihrer Importdatei mit den Feldern abzugleichen, die in der Termbankstruktur angegeben sind:
    1. Suchen Sie die Spalte STRUKTUR, finden Sie die Sprachfelder und prüfen Sie, ob die Sprachwerte korrekt sind. Wenn kein Sprachwert vorhanden ist (KEINE ÜBEREINSTIMMUNG GEFUNDEN), markieren Sie das Sprachfeld und wählen Sie einen Wert aus der Drop-down-Liste.
    2. Suchen Sie die Spalte IMPORTIEREN? und finden Sie die Kontrollkästchen, die mit einem Warnzeichen versehen sind. Aktivieren Sie alle Kontrollkästchen für die Ebenen, die Sie importieren möchten (Eintragsebene, Sprachebene, Terminusebene).
    3. Wenn Sie mit einem *.xlsx- oder *.csv-Import arbeiten und Ihre Trennzeichen (für Synonyme, für mehrere Werte) anpassen müssen, weil sie von denen abweichen, die das System interpretieren kann, wählen Sie Einstellungen, und ändern Sie die Werte für die Trennzeichen.
    4. Wählen Sie Fertigstellen aus.

Nächste Maßnahme

Prüfen der Importprotokolle
  1. Klicken Sie auf die Termbank, um sie zu öffnen.
  2. Erweitern Sie das Menü Importieren, und aktivieren Sie den Abschnitt Verlauf importieren.
  3. Identifizieren Sie die Importdatei, und wählen Sie die entsprechende Schaltfläche Herunterladen unter der Spalte PROTOKOLL aus. Überprüfen Sie die Importdetails und schauen Sie sich folgende Abschnitte an:
    • Die Anzahl der Einträge, die hinzugefügt, überschrieben, zusammengeführt oder ausgelassen wurden
    • Die Sprachen, die nicht importiert werden konnten (falls ungültig)

Validierungsregeln für den Import

Ein Eintrag (ein Konzept) ist gültig, wenn:
  • ein gültiger Wert für jedes obligatorische Feld (Attribut) auf Eintragsebene vorhanden ist.
  • mindestens eine gültige Sprache vorhanden ist.
Eine Sprache ist gültig, wenn:
  • alle obligatorischen Felder (Attribute) gültig sind.
  • mindestens ein gültiger Terminus vorhanden ist.
  • Wenn Eng gefasster Import aktiviert ist, muss die Termbank genau die Sprache (den Sprachcode) enthalten, aus der der Import erfolgt. Wenn Eng gefasster Import deaktiviert ist, muss die Termbank dieselbe Sprache enthalten wie diejenige, aus der der Import erfolgt, oder eine ihrer Subsprachen (Sprachvarianten).
Ein Terminus ist gültig, wenn:
  • alle obligatorischen Attribute gültig sind.
  • der Terminustext keine ungültigen Zeichen enthält (nur solche, die in Unicode dargestellt werden können).
  • die Terminuslänge zwischen > 0 und <= 1024 Zeichen liegt.