Importieren von Termbank-Einträgen
Wenn Sie Termbank-Daten importieren, füllen Sie Ihre Termbank mit Terminologie. In MultiTerm erstellte Querverweise bleiben beim Importieren in Trados Terminology erhalten.
Vorbereitungen
- Die Importdatei hat eines der unterstützten Formate:
*.tbx, MultiTerm*.xml,*.xlsx,*.csv. - Die
*.xlsx- oder*.csv-Importdateien sind korrekt für die Termbank der Zielsprache strukturiert. Machen Sie sich mit den Regeln für die korrekte Strukturierung Ihrer*.xlsx- oder*.csv-Dateien vor dem Import vertraut. - Die Importdatei und die Termbank, in die der Import durchgeführt wird, haben dieselben Pflichtfelder, dasselbe Format/dieselbe Struktur und mindestens ein Sprachpaar.
Regeln für die korrekte Strukturierung von *.xlsx- oder *.csv-Dateien
*.xlsx- oder *.csv-Datei in Ihre Termbank importieren möchten.
- 1. Struktur und Sprachen
-
Die Importdatei und die Termbank, in die Sie importieren, müssen dieselben Pflichtfelder, dasselbe Format / dieselbe Struktur und mindestens ein gemeinsames Sprachenpaar aufweisen.
Was passiert, wenn die Importdatei mehr Sprachen als die Termbank enthält?
Die Einträge der Sprachen, die nicht in der Termbank angegeben sind, können nicht importiert werden.
- 2. Kopfzeilen und Spalten – Einführung und Beispiel
-
Dies ist der heikelste Teil der Strukturierung Ihrer Importdatei. In diesem Teil sehen wir uns eine einfache Struktur und ein Beispiel an.
Bevor wir beginnen, müssen wir Folgendes beachten:- Jede Termbank ist eine Sammlung von Konzepten. Das Äquivalent des Terminus „Konzept“ in Trados Studio ist „Eintrag“ in MultiTerm.
- Jedes Konzept ist eine mehrstufige Einheit, die aus einem Eintrag besteht, der:
- in mehrere Sprachen übersetzt ist
- einen Terminus für jede Sprache hat
- verschiedene Felder (Attribute) auf Eintragsebene, Sprachebene oder Terminusebene haben kann
- Jede
*.xlsx- oder*.csv-Importdatei besteht aus mehreren Spalten (Feldern) und mehreren Zeilen (Werten). Die Spalten haben Kopfzeilen, die den zuvor besprochenen Ebenen entsprechen: Eintrag, Sprache, Terminus und die Attribute, die auf einer der drei Ebenen vorhanden sein können. Wenn Sie Ihren Spaltenüberschriften Namen geben, müssen alle Zellen auf Sprachebene ein Präfix im Namen haben. Das Standardpräfix für die Sprache (das das System beim Import automatisch erkennt) ist >>L<<.
Um all diese Elemente zu verdeutlichen, betrachten wir die gängigsten Kopfspalten und die Dinge, auf die Sie achten sollten:- ID – Sie können eine Spalte haben, in der jeder Eintrag eine eindeutige ID hat.
- Felder auf Eintragsebene – Sie können ein Feld auf Eintragsebene verwenden, beispielsweise „Definition“. Fügen Sie das Sprachpräfix („>>L<<“) nicht in den Kopfzeilennamen ein. Sie können ein optionales benutzerdefiniertes Präfix Ihrer Wahl angeben, was aber nicht notwendig ist.
- Felder auf Sprachebene – Sie können Felder auf Sprachebene wie „>>L<<[Name_der_Sprache]“ (obligatorisch) oder „>>L<<[Sprachattribut]“ (optional) verwenden. Sie können auf Sprachebene so viele Felder anlegen, wie Sprachen benötigt werden. Alle Felder der Sprachebene müssen das Präfix >>L<< im Kopfzeilennamen enthalten.
- Felder auf Terminusebene – auf Terminusebene können Felder für verschiedene Zwecke definiert werden: „Synonyme“, „Besondere Hinweise“ usw. – Fügen Sie das Sprachpräfix („>>L<<“) nicht in den Kopfzeilennamen ein. Sie können ein optionales benutzerdefiniertes Präfix Ihrer Wahl angeben, was aber nicht notwendig ist.
Wenn Sie eine Datei importieren, können Sie Präfixe für jede Kopfzeilenebene angeben (siehe unten unter Erweiterte Einstellungen), d. h. Sie weisen das System an, die Kopfzeilen in Ihrer Importdatei genau der richtigen Ebene zuzuordnen. Beachten Sie jedoch, dass das einzige obligatorische Präfix das der Sprachebene ist. Wenn Ihr Präfix auf Sprachebene nicht >>L<< lautet, ändern Sie es im Abschnitt Erweiterte Einstellungen so, dass es dem Präfix in Ihrer Importdatei entspricht.
Sehen wir uns ein Beispiel an.
Sie haben eine Termbank (en-fr), für die Sie die folgenden Felder und Strukturen definiert haben:- Ein Definitionsfeld (Text) auf Eintragsebene
- Ein Wortklassefeld (Pickliste) auf Sprachebene
- Ein Feld „Verwendet“ (Boolesch) auf Terminusebene. Hier möchten Sie markieren, ob ein bestimmter Begriff verwendet werden soll (WAHR) oder nicht (FALSCH)
Sie möchten eine*.xlsx-Datei in Ihre Termbank importieren, um sie mit Inhalt zu füllen. Die*.xlsx-Datei muss mit den Termbankfeldern und der Termbankstruktur übereinstimmen. Sie könnten Ihre*.xlsx-Datei wie folgt organisieren:
- ID
- Definition – Dies ist ein Feld auf Eintragsebene. Da es sich um ein Feld auf Eintragsebene handelt, ist kein Präfix erforderlich.
- >>L<<Englisch – Dies ist das Feld auf der Sprachebene für Englisch. Dieses Feld ist obligatorisch. Das Sprachpräfix („>>L<<“) ist ebenfalls obligatorisch. Alle Felder (sprach- oder terminusbezogen), die sich zwischen >>L<<Englisch und >>L<<Französisch befinden, beziehen sich auf englische Einträge (Spalten C, D, E).
- >>L<<Wortklasse – Dies ist das Wortklassefeld für alle englischen Einträge. Da es sich um ein Feld auf Sprachebene handelt, muss es das Präfix >>L<< haben.
- Verwendet – Dies ist das Feld „Verwendet“ für alle englischen Termini. Da es sich um ein Feld auf Terminusebene handelt, ist kein Präfix erforderlich.
- >>L<<Französisch – Dies ist das Feld auf der Sprachebene für Französisch. Dieses Feld ist obligatorisch. Jedes Feld (sprach- oder terminusbezogen), das nach >>L<<Französisch steht, bezieht sich auf französische Einträge (Spalten F, G, H) im obigen Beispiel.
So sehen die Einträge in der Termbank nach dem Import aus:
- 3. Kopfzeilen und Spalten – Richtlinien
-
In diesem Abschnitt werden alle Richtlinien aufgeführt, wie die Importdatei auf Kopf- und Spaltenebene strukturiert werden muss.
- Jede ID-Spalte wird interpretiert und als Konzept-ID abgeglichen.
- Jede Spalte, die einer Sprache oder einer Subsprache zugeordnet werden kann, wird als Sprache für dieses Konzept betrachtet.
- Es muss mindestens eine Sprachspalte vorhanden sein.
- Alle Spalten auf Sprachebene müssen ein Präfix haben. Das Präfix >>L<< wird standardmäßig vom System erkannt. Wenn Sie ein anderes Präfix in der Importdatei verwendet haben, können Sie das Standardpräfix während des Imports so ändern, dass es mit dem Präfix in der Datei übereinstimmt.
- Spalten auf Eintrags-/Konzept- und auf Terminusebene benötigen kein Präfix.
- Alle Attribute auf Sprachebene (d. h. alle Attribute für eine bestimmte Sprache) müssen zwischen 2 Sprachspalten liegen.
- Alle Attribute auf Terminusebene (d. h. alle Attribute für einen Terminus in einer bestimmten Sprache) müssen zwischen 2 Sprachspalten liegen.
- 4. Feldwerte
-
Ein Feld kann jeweils einen Datentyp unterstützen. Die folgenden Datentypen sind verfügbar:
- Zahl
- Boolesch: Wahr/Falsch/0/1
- Datum/Uhrzeit: jjjj-MM-TT HH:mm:ss
- Text: max. 1024 Zeichen
- Pickliste
- 5. Trennzeichen für Synonyme und mehrere Werte
- Die Standardtrennzeichen (die vom System während des Imports automatisch erkannt werden) sind „|“ für Synonyme und „/“ für mehrere Werte. Wenn Sie in Ihrer Importdatei andere Trennzeichen verwendet haben, können Sie während des Importvorgangs die Standardtrennzeichen so ändern, dass sie den von Ihnen verwendeten entsprechen.
- 6. Handhabung von Synonymen
-
Wenn Sie Synonyme für einen Terminus haben, dann:
- fügen Sie die Synonyme in derselben Zelle wie der Terminus hinzu.
- Trennen Sie die Synonyme durch „|“. Dies ist das Standardtrennzeichen, das das System automatisch erkennt. Wenn Ihre Importdatei ein anderes Trennzeichen verwendet, ändern Sie während des Imports das Standardtrennzeichen so, dass es mit dem Trennzeichen in der Importdatei übereinstimmt.
- Stellen Sie sicher, dass die obligatorischen Attribute Ihres Terminus auch für jedes Synonym definiert sind.
Ein Beispiel: Sie haben einen Terminus (EngTerm) mit 2 obligatorischen Attributen:- Register: förmlich, informell
- Verwendet: wahr, falsch
Ihr Terminus hat 2 Synonyme: Syn1 (förmlich, verwendet) und Syn2 (informell, verwendet).
Wie stellen Sie dies in Ihrer Importdatei korrekt dar?
Was passiert, wenn wir ein drittes Synonym hinzufügen (Syn3, das informell ist und nicht verwendet wird), die obligatorischen Attribute aber nicht hinzufügen? Das dritte Synonym wird nicht importiert.
Diese Eingabemethode für Synonym 3 ist falsch:
So geben Sie Synonym 3 richtig ein:
- 7. Handhabung mehrerer Werte
-
Wenn Sie mehrere Werte für ein Feld haben, dann:
- fügen Sie mehrere Werte in derselben Zelle hinzu.
- trennen Sie mehrere Werte durch „/“, das Standardtrennzeichen, das das System automatisch erkennt. Wenn Ihre Importdatei ein anderes Trennzeichen verwendet, ändern Sie während des Imports das Standardtrennzeichen so, dass es mit dem Trennzeichen in der Importdatei übereinstimmt.
Was passiert, wenn Ihre Importdatei mehrere Werte für ein bestimmtes Feld enthält, das Feld der Zieltermbank jedoch mehrere Werte nicht zulässt?
Wenn das Feld mehrere Werte nicht zulässt, wird der Wert der Zelle geteilt, und nur der erste Wert wird als einzigartiger Wert gespeichert.
- 8. Beispiel – Import von Termini und Systemstatus
-
Stellen wir uns ein Szenario vor, in dem Sie den Systemstatus automatisch aus einer
*.xlsx-Datei importieren möchten. Lesen Sie die allgemeinen Richtlinien zum Importieren von Termbank-Inhalten und stellen Sie dann sicher, dass Sie die Kopfzeile der*.xlsx-Datei wie folgt strukturieren: ID (falls verfügbar, in der ersten Spalte), >>L<<[Sprache] (in der zweiten Spalte), >>TS<<SYSTEM-Termstatus (in der dritten Spalte), >>E<<Termtyp (in der vierten Spalte), >>E<<Status (in der fünften Spalte). Hinweis: Sie müssen das >>TS<<-Präfix vor dem Namen der Spalte SYSTEM-Termstatus hinzufügen, da dies den korrekten Import des Terminus-Status gewährleistet. Sie müssen die Spalte >>TS<< SYSTEM-Termstatus vor allen vorhandenen Spalten platzieren, die Terminus-Attributen zugeordnet sind.
Prozedur
Nächste Maßnahme
- Klicken Sie auf die Termbank, um sie zu öffnen.
- Erweitern Sie das Menü Importieren, und aktivieren Sie den Abschnitt Verlauf importieren.
- Identifizieren Sie die Importdatei, und wählen Sie die entsprechende Schaltfläche Herunterladen unter der Spalte PROTOKOLL aus. Überprüfen Sie die Importdetails und schauen Sie sich folgende Abschnitte an:
- Die Anzahl der Einträge, die hinzugefügt, überschrieben, zusammengeführt oder ausgelassen wurden
- Die Sprachen, die nicht importiert werden konnten (falls ungültig)
Validierungsregeln für den Import
- ein gültiger Wert für jedes obligatorische Feld (Attribut) auf Eintragsebene vorhanden ist.
- mindestens eine gültige Sprache vorhanden ist.
- alle obligatorischen Felder (Attribute) gültig sind.
- mindestens ein gültiger Terminus vorhanden ist.
- Wenn Eng gefasster Import aktiviert ist, muss die Termbank genau die Sprache (den Sprachcode) enthalten, aus der der Import erfolgt. Wenn Eng gefasster Import deaktiviert ist, muss die Termbank dieselbe Sprache enthalten wie diejenige, aus der der Import erfolgt, oder eine ihrer Subsprachen (Sprachvarianten).
- alle obligatorischen Attribute gültig sind.
- der Terminustext keine ungültigen Zeichen enthält (nur solche, die in Unicode dargestellt werden können).
- die Terminuslänge zwischen > 0 und <= 1024 Zeichen liegt.