In Trados Studio 2015 SR2 behobene Probleme

In SDL Trados Studio 2015 SR2 wurde eine Reihe bekannter Probleme behoben.

Verbesserung der Batch-Task „Analyse“
Im Zusammenhang mit der Batch-Task „Analyse“ wurden die folgenden Probleme behoben:
  • Die Analyseergebnisse beinhalten nun Fuzzy-Matches mit dem minimalen Match-Wert. Zuvor waren diese aus den Ergebnissen ausgeschlossen.
  • Die Analyseergebnisse unterscheiden sich während und nach der Projekterstellung nicht mehr, wenn Dateien in der Ansicht Dateien anders sortiert werden. Für die Analyse wird intern nun stets eine alphabetische Sortierung verwendet.
Verbesserungen bei der Verarbeitung von Leerzeichen bei Verwendung von Japanisch als Zielsprache
Als allgemeine Regel wird wie zuvor ein Leerzeichen am Segmentende entfernt. Nach den folgenden Zeichen wird allerdings ein Leerzeichen hinzugefügt oder beibehalten: Einzel-Byte-Doppelpunkt, -Semikolon, -Fragezeichen oder -Ausrufezeichen. Studio stellt sicher, dass das Leerzeichen zwischen den Segmenten nach diesen Zeichen beibehalten wird.
Verbesserung der Arbeit mit serverbasierten Trados GroupShare TMs in Trados Studio
Es gibt Korrekturen und Verbesserungen bei der Arbeit mit serverbasierten Translation Memorys in Trados Studio:
  • Benutzer mit Gastrolle (oder anderen Rollen, die nur über Anzeigeberechtigungen verfügen) konnten serverbasierte TMs zur Verwaltung und Bearbeitung von Übersetzungseinheiten öffnen. Dies wurde im Einklang mit ihren Berechtigungen geändert. Sie können TMs nach wie vor zur Verwaltung öffnen, aber keine ÜE bearbeiten.
  • Ein Fehler Object reference not set to an instance of an object wurde ausgelöst, wenn im Dialogfeld Serverbasiertes Translation Memory auf die Bildlaufleiste geklickt wurde. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
Verschiedene Probleme beim Öffnen von Projektpaketen behoben
Es bestanden verschiedene Probleme im Zusammenhang mit dem Assistenten Paket öffnen:
  • Beim Öffnen bestimmter WorldServer-Pakete wurde der Fehler Could not find file "..\path\filename" angezeigt. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
  • Beim Import bestimmter WorldServer-Pakete, die Terminologiedatenbanken in Trados Studio enthielten, wurde ein Fehler ausgegeben, wenn der Pfad der Terminologiedatenbank nicht gefunden wurde. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
  • Es wurde ein Fehler behoben, der beim Import bestimmter TBX-Terminologiedateien im Rahmen der Konvertierung eines WorldServer-Pakets auftrat.
Mehrere Probleme mit zweisprachigen Excel-Dateien behoben
Es bestanden zwei Probleme mit zweisprachigen Excel-Dateien:
  • Beim Öffnen bestimmter zweisprachiger Microsoft Excel-Dateien in Studio wurde der Fehler The attribute 'copies' has invalid value '0' angezeigt. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
  • Beim Öffnen bestimmter zweisprachiger Microsoft Excel-Dateien in Studio wurde der Fehler The attribute 'horizontalDpi' has invalid value '0’ angezeigt. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
Mehrere Probleme mit dem IDML-Dateityp aus Adobe InDesign behoben
Für den InDesign IDML-Dateityp wurden Verbesserungen vorgenommen:
  • Neue Lesereihenfolge für spaltenbasierte Layouts: falls erkannt, wird die Lesereihenfolge automatisch von „zeilenweise von oben links nach unten rechts“ in „spaltenweise von oben links nach unten rechts“ geändert.
  • Bestimmte Querverweisformate in der Datei verursachten Fehlermeldungen beim Speichern von Zieldateien. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
Mehrere Probleme mit dem MIF-Dateityp aus Adobe FrameMaker 8–13 behoben
Es bestanden verschiedene Probleme mit dem MIF-Dateityp aus Adobe FrameMaker 8–13:
  • Beim Öffnen von MIF-Dokumenten wurde der Fehler startIndex cannot be larger than length of string. Parameter name: startIndex ausgelöst. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
  • Die geänderte Reihenfolge der Querverweise wurde in der Zieldatei nicht beibehalten. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
  • Für chinesische Sprachen wurden keine Informationen zu Sprachvarianten in die MIF-Zieldatei geschrieben. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
  • Texteinschübe führten dazu, dass Text nicht zur Übersetzung importiert wurde. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
  • Eckige Klammern in Markertext wurden in der Zieldatei doppelt mit umgekehrten Schrägstrichen escapt. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
  • Ein Häkchen wurde nicht als Tag, sondern als Zahl erkannt. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
Mehrere Probleme mit XML- und HTML-Dateitypen behoben
Es bestanden mehrere Probleme mit dem XML-Dateityp:
  • Wenn manuell keine Codierung angegeben war, wurden die XML-Dateien unter Umständen mit der falschen Codierung verarbeitet. Um dieses Problem zu vermeiden, wurden die Standardwerte geändert: Wenn die XML-Datei keine XML-Deklaration oder kein Byte Order Mark (BOM) besitzt, verarbeitet Studio sie automatisch als UTF-8. Die Codierung kann weiterhin geändert werden, indem sie vor dem Öffnen der Datei in Trados Studio angegeben wird.
  • Wenn die Option Entity-Konvertierung deaktiviert wurde, waren die Erweiterten Optionen für XML-Entitäten unzugänglich. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
  • Beim Öffnen einer Datei mit Zeichen mit kombinierender langer Durchstreichung wurde der Fehler Stack empty ausgegeben. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
Darüber hinaus bestand ein Problem, von dem sowohl der XML- als auch der HTML-Dateityp betroffen war und bei dem Trados Studio numerische Entitäten in der Zielsprache in einer Zeichenreferenzform beibehielt, anstatt sie zu recodieren. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
Problem mit QuarkXPress-Typ behoben
Beim Versuch, eine XTG-Datei zur Übersetzung zu öffnen, wurde in Studio eine falsche Fehlermeldung ausgegeben. Dieser Fehler ist jetzt behoben.
Verschiedene Probleme behoben
Mit Trados Studio 2024 wurden zudem die folgenden Probleme behoben:
  • Mehrere Korrekturen an lokalisierten Benutzeroberflächen.
  • Für Französisch und Deutsch wurden lokalisierte Einführungsvideos hinzugefügt.
  • Im SDL Plugin Installer wurde ein Problem behoben, aufgrund dessen Informationen auf hochauflösenden 4K-Bildschirmen nicht korrekt dargestellt wurden.
  • Die mit der Batch-Task TM aktualisieren erstellten Berichte beinhalten nun die für die Option Wenn sich Zielsegmente unterscheiden angegebene Einstellung.