Info zum Übersetzungs-Workflow für regulierte Branchen
Das Erstellen eines Projekts ermöglicht die Verwaltung mehrerer Dateien und ihre Verteilung an andere Gruppenmitglieder zur Übersetzung.
Projekt-Workflow-Szenario
Angenommen, Sie sind ein Projektmanager im Bereich Lokalisierung. Sie erhalten den Auftrag, mehrere Microsoft Word-Dokumente mit dem Dateiformat *.docx zu lokalisieren, die Informationen zur Einnahme und Verwendung bestimmter Medikamente enthalten. Im Jahr zuvor wurden bereits ältere Versionen dieser Dokumente übersetzt. Die MS Word-Dateien (*.docx) enthalten nachverfolgte Änderungen, um darauf hinzuweisen, welche Aktualisierungen im derzeitigen Projekt vorgenommen werden müssen.
Ihnen stehen die übersetzten *.sdlxliff-Dateien aus dem vorherigen Projekt und das TM zur Verfügung.
Befolgen Sie den Workflow für die Projektübersetzung in einer regulierten Branche, um die Dateien zur Übersetzung und Überprüfung zu versenden.
Welche Vorteile bietet dieser Workflow?
Dieser Workflow ist hilfreich, wenn die Dateien von Übersetzern an Korrekturleser und zurück an die Übersetzer übergeben werden, bevor sie abgeschlossen werden. Mit diesem Workflow können Sie außerdem Übersetzungen aus vorherigen Projekten nutzen, indem Sie:
- PerfectMatch anwenden, wobei die Übersetzungen aus den zuvor übersetzten zweisprachigen Dateien auf die neuen Projektdateien angewendet werden. Dadurch werden alle Segmente automatisch übersetzt, an denen seit dem vorherigen Projekt keine Änderungen vorgenommen wurden. Da im Rahmen des Zuordnungsprozesses von PerfectMatch-Einheiten auch der Kontext überprüft wird, erfordern die PerfectMatch-Einheiten in der Regel keine weitere Bearbeitung bei der Übersetzung.
- Vor der Übersetzung von Inhalten, die seit der vorherigen Übersetzung geändert wurden, über Translation Memorys (TMs).
Bei diesem Workflow wird außerdem deutlich, welche Einstellungen nötig sind und welche Prozesse ausgeführt werden müssen, um sicherzustellen, dass Änderungen an den Übersetzungen streng kontrolliert werden.