Mehrere Dateipaare alignieren
Führen Sie ein Alignment mit mehreren Dateien durch, wenn Sie Alignment-Ergebnisdateien (*.sdlalign) aus mehreren Paaren von Ausgangs- und Zieldateien gleichzeitig generieren möchten.
Warum und wann dieser Vorgang ausgeführt wird
Trados Studio sendet die aus allen generierten Alignment-Ergebnisdateien resultierenden Übersetzungseinheiten (ÜE) zum selben Translation Memory (TM). Wenn das Alignment abgeschlossen ist, können Sie jede resultierende *.sdlalign-Datei separat in der Ansicht Alignment öffnen.
Um sicherzustellen, dass Trados Studio jede Ausgangsdatei mit der entsprechenden Zieldatei paart, geben Sie den Ausgangs- und Zieldateien ähnliche Namen und legen sie in Ordnern mit ähnlichen Namen ab. Beispiel:
- Ausgangsdatei: \Desktop\Translated\Archived\Project\MyBook\Chapter1_EN.doc
- Zieldatei: \Libraries\Documents\Reviewed\MyBook_Reviewed\Chapter1_RO.doc
Prozedur
- Wählen Sie in der Ansicht Willkommen oder Translation Memorys die Optionen Dokumente alignieren > Mehrere Dateien alignieren aus.
- Gehen Sie im Assistenten Dokumente alignieren auf der Seite Translation Memory auswählen folgendermaßen vor:
- Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Alignment-Ergebnisse für spätere Bearbeitung speichern.
- Wählen Sie das TM aus, das für die Alignment-Ergebnisse verwendet werden soll:
- Klicken Sie auf Erstellen, um ein neues TM zu verwenden. Wählen Sie den TM-Typ aus, in dem die Alignment-Ergebnisse gespeichert werden sollen, und geben Sie die erforderlichen Details ein.
- Klicken Sie auf Hinzufügen, um ein vorhandenes TM zu verwenden. Wählen Sie den TM-Typ aus, in dem die Alignment-Ergebnisse gespeichert werden sollen, und geben Sie die erforderlichen Details ein.
Anmerkung: Wenn das ausgewählte serverbasierte TM mehrere Sprachpaare enthält, aktiviert Trados Studio die Schaltfläche Weiter im Dialogfeld Dokumente alignieren. Nachdem Sie Ihre Ausgangs- und Zieldateien festgelegt haben, klicken Sie auf Weiter, um die Seite Sprachpaar auswählen anzuzeigen. Hier können Sie das Sprachpaar auswählen, das den Sprachen der Dokumente entspricht, die Sie alignieren möchten. - Optional können Sie auch auf Einstellungen klicken, um TM-Einstellungen wie benutzerdefinierte Felder, Sprachressourcen, Zugriffsrechte und Leistung zu bearbeiten.
Standardmäßig kennzeichnet Trados Studio jede beim Alignment erzeugte ÜE mit drei benutzerdefinierten Feldern: Qualität, Ausgangsdatei und Zieldatei. Das Feld Qualität zeigt den Grad der Zuverlässigkeit an, mit dem die Ausgangs- und Zielsegmente von Trados Studio korrekt aligniert wurden. Die Qualitätskennzahl basiert auf dem internen Alignment-Algorithmus, der die sprachlichen und kontextbezogenen Abhängigkeiten zwischen Ausgangs- und Zielsegmenten in der Datei berücksichtigt. Die Felder Ausgangsdatei und Zieldatei zeigen den Speicherort der Dateien an, aus denen die ÜE stammt.
- Standardmäßig speichert Trados Studio alle Alignment-Ergebnisdateien im Ordner Alignment Results (Alignment-Ergebnisse) unter
%Benutzerprofil%/Eigene Dokumente/Studio [Jahr]. Wählen Sie Ordner durchsuchen aus, um die*.sdlalign-Dateien stattdessen in einem anderen Ordner zu speichern. Trados Studio weist Alignment-Ergebnisdateien, die durch ein Alignment mehrerer Dateien erstellt wurden, folgenden Namen zu:[Name der Ausgangsdatei].sdlalign.
- Gehen Sie auf der Seite Dokumente für das Alignment folgendermaßen vor:
- Wählen Sie Hinzufügen > Ausgangsdateien/Ausgangsdateien aus Ordner aus, je nachdem, ob die Ausgangsdateien einzeln oder en gros hinzugefügt werden sollen. Navigieren Sie zum Speicherort der Datei oder des Ordners.
- Wählen Sie Hinzufügen > Zieldateien/Zieldateien aus Ordner aus, je nachdem, ob die Zieldateien einzeln oder en gros hinzugefügt werden sollen. Navigieren Sie zum Speicherort der Datei oder des Ordners.
Anmerkung: Beim Hinzufügen ausgangs- und zielsprachlicher Dateien aus einem Ordner versucht Trados Studio automatisch, jede Datei im Ausgangsordner mit der entsprechenden Datei im Zielordner abzugleichen, um sicherzustellen, dass das Alignment die richtigen Dateien verwendet. Trados Studio gleicht Dateien nach den Namen der Dateien und den Namen der Ordner ab, die diese Dateien enthalten. Jede Ausgangsdatei wird gegen alle Zieldateien auf Ähnlichkeiten zwischen den Dateinamen überprüft. Je mehr Ähnlichkeiten zwischen dem Namen der Ausgangsdatei und des Ausgangsordners und dem Namen der Zieldatei und des Zielordners bestehen, desto einfacher ist es, die richtigen Dateipaare zu finden.
- (Optional) Wählen Sie Dateitypen aus, um die Dateityp-Einstellungen zu ändern, wenn Sie benutzerdefinierte Einstellungen für die Alignment-Dateien verwenden möchten.
Anmerkung: Stellen Sie sicher, dass die Dateityp-Einstellungen und die Segmentierungsregeln, die Sie für die Ausgangsdokumente definieren, den Einstellungen entsprechen, die Sie für die Zieldokumente festlegen. Dadurch ist Trados Studio in der Lage, die gleiche Menge an Inhalten aus den Ausgangs- und Zieldokumenten in der gleichen Reihenfolge zu extrahieren und anschließend die extrahierten Texte in korrekte Sätze zu unterteilen. Wenn Sie beispielsweise ein Alignment einer Word-Ausgangsdatei mit einer PDF-Zieldatei durchführen möchten und Ihr Word-Filter auch Hyperlinks und Dokumenteigenschaften extrahiert, so müssen Sie sicherstellen, dass die PDF-Dateityp-Einstellungen diese Informationen ebenfalls extrahieren. Andernfalls extrahiert Trados Studio mehr Informationen aus dem Ausgangsdokument und kann diese Informationen nicht mit dem Zieldokument abgleichen.
- Sie können falsch zugeordnete Dateien entfernen. Zum Entfernen von Ausgangsdateien wählen Sie die gewünschte Datei oder den Ordner aus und klicken auf Entfernen > Alle Ausgangsdateien/Bestimmte Ausgangsdatei. Wenn Sie Ausgangsdateien entfernen, werden in Trados Studio automatisch auch die dazugehörigen Zieldateien entfernt. Zum Entfernen von Zieldateien wählen Sie die gewünschte Datei oder den Ordner aus und klicken auf Entfernen > Alle Zieldateien/Bestimmte Zieldatei.
- Klicken Sie auf Fertig stellen, um den Import zu starten, und klicken Sie danach auf Schließen, um den Assistenten Dokumente alignieren zu schließen.
Anmerkung: Wenn das Alignment abgeschlossen ist, zeigt Trados Studio den Status Abgeschlossen und die Anzahl der in das TM importierten ÜE an. Wenn eine Alignment-Task nicht erfolgreich durchgeführt wurde, wird neben dem Namen der Ausgangsdatei eine Fehlermeldung angezeigt. Klicken Sie auf Fehlerdetails anzeigen, um mehr Informationen zu dem Problem zu erhalten.
- Wählen Sie im Pop-up-Dialogfeld die Option Ja aus, um den Ordner mit den Alignment-Ergebnissen zu öffnen. Doppelklicken Sie auf die
*.sdlalign-Dateien, die Sie in der Ansicht Alignment öffnen möchten.Anmerkung: Sie können auch mit einer Gruppe von Dateien ein Alignment ohne Überprüfung durchführen, wenn Sie lediglich TM-Matches für Ihr Projekt erstellen und danach zu Ihrer Übersetzungsarbeit zurückkehren möchten. Dadurch werden die Alignment-Ergebnisse direkt an das angegebene TM gesendet, ohne sie für die spätere Bearbeitung zu speichern.
- Mehrere Dateien zum Alignment hinzufügen
Fügen Sie nach der Auswahl eines Translation Memorys (TM) zum Importieren der Alignment-Ergebnisse die Ordnerstrukturen hinzu, in denen die ausgangs- und zielsprachlichen Dateien für das Alignment enthalten sind. - Dateityp-Einstellungen für Alignments ändern
Wenn Sie ein Alignment mit mehreren Dateien durchführen, können Sie die standardmäßigen Dateityp-Einstellungen für Ihre ausgewählten Dateien ändern. - Alignment-Dateien verarbeiten
Nachdem Sie die Dateien ausgewählt haben, die aligniert werden sollen, und Sie die Alignment-Optionen eingestellt haben, wählen Sie auf der Seite Alignment- und TM-Optionen die Option Fertig stellen aus, um das Alignment zu starten.