Neue Übersetzungen beginnen
Trados Studio bietet Ihnen verschiedene Möglichkeiten, neue Übersetzungen zu beginnen, je nach Komplexität und Umfang der Übersetzung.
- ein Übersetzungsprojekt erstellen, indem Sie auswählen.
- die zu übersetzenden Dateien in den Bildschirm Willkommen ziehen, um den Workflow der Einzeldateiübersetzung zu nutzen.
Die beiden Methoden werden im Folgenden beschrieben.
Neues Projekt
Verwenden Sie diesen Befehl, um mehrere neue Übersetzungen anzufertigen. Dazu wird mithilfe des Assistenten Neues Projekt ein Projekt erstellt. Hiermit können Sie beim Anfertigen der Übersetzung Einstellungen festlegen, z. B. Ausgangs- und Zielsprache der Übersetzung, Projektdateieinstellungen sowie welche Terminologiedatenbanken, Translation Memorys (TMs) und TM-Optionen verwendet werden sollen.
Einzeldatei übersetzen
Verwenden Sie den Befehl Einzeldatei übersetzen, um schnell und einfach eine Datei zu öffnen und eine neue Übersetzung zu beginnen. Sie können auch per Drag-and-Drop von Ihrem Computer eine Datei für die Übersetzung in die Navigationsleiste in der Editoransicht oder in das Editorfenster ziehen.
Wenn Sie auf diesem Weg mit einer Übersetzung beginnen, können Sie die im Assistenten Neues Projekt anfallenden Einstellungen überspringen. Zum Beispiel legen Sie keine Einstellungen für die Vorübersetzung fest. Mithilfe des Befehls Einzeldatei übersetzen können Sie eine *.sdlxliff-Datei erstellen und speichern, die nur ausgangssprachliche Segmente enthält. Aus dieser Datei können dann weitere *.sdlxliff-Dateien erstellt werden, denen eine Zielsprache zugeordnet ist.
Nachdem Sie die *.sdlxliff-Datei erstellt haben, können Sie im Dialogfeld Projekteinstellungen die TM-Einstellungen ändern.
Was geschieht, wenn Sie eine neue Übersetzung anfertigen?
Wenn Sie erstmalig eine ausgangssprachliche Datei öffnen, erkennt Trados Studio, dass dies eine neue Übersetzung ist, und führt automatisch Folgendes aus:
- Der Inhalt des ausgangssprachlichen Dokuments wird in Segmente unterteilt.
- Die Dokumentsegmente werden in einer
*.sdlxliff-Datei abgelegt. - Ein TM wird auf die Dokumentsegmente angewendet (sofern ein TM geöffnet ist).
Trados Studio erkennt automatisch die geeignete Codierung für die Sprache, in die Sie die Datei übersetzen.
*.sdlxliff-Dateien
*.sdlxliff ist ein XML-basiertes zweisprachiges Dateiformat, das gezielt für die Verwendung bei der Lokalisierung entwickelt wurde. Zweisprachig bedeutet, dass es sowohl das ausgangssprachliche Dokument als auch die Dokumentübersetzung in einer einzelnen Datei enthält. Wenn eine *.sdlxliff-Datei im Editorfenster in der Editoransicht angezeigt wird, befinden sich der Text des Ausgangsdokuments links und die zielsprachliche Version rechts im Editorfenster.
Wenn Sie eine *.sdlxliff-Datei speichern, wird die Erweiterung *.sdlxliff dem Namen des ausgangssprachlichen Dokuments hinzugefügt. Zum Beispiel würde ein ausgangssprachliches Dokument mit dem Namen Beispiel.doc als Beispiel.doc.SDLXLIFF gespeichert.
Dateisegmentierung
Wenn Sie in der Editoransicht eine Datei öffnen, wird der Inhalt in Segmente eingeteilt, die mit den Übersetzungseinheiten (ÜE) aus dem TM verglichen werden. Normalerweise sind die Segmentierungsregeln zur Segmentierung der Datei identisch mit den Segmentierungsregeln, die beim Erstellen von ÜE verwendet werden.
- Jedes Segment wird in einem separaten Feld angezeigt.
- Die Segmente werden in der Reihenfolge angezeigt, in der sie im Dokument erscheinen, und fortlaufend nummeriert.