Schritt 4: Dateien für eine regulierte Branche von WorldServer aus zur Überprüfung senden

Nachdem Sie die Übersetzung einer Datei beendet haben und die Änderungen von Trados Studio wieder in WorldServer importiert wurden, beginnt die nächste Phase der Überprüfung.

Diese Workflows ermöglichen es Ihnen, den Auftrag an Korrekturleser zu senden, die mit Trados Studio oder Microsoft Word arbeiten. Auf diese Weise können Sie zum Beispiel den Inhalt des übersetzten Textes von einem Fachexperten und die Rechtschreibung und Zeichensetzung von einem Linguisten überprüfen lassen.

Ausführliche Anweisungen zu diesen Verfahren in WorldServer finden Sie im Integrationsanleitung für WorldServer und Trados Studio.

Überprüfung in Trados Studio

In WorldServer erstellt der Projektmanager ein WorldServer-Projektpaket (*.wsxz) und sendet dieses zur Überprüfung an den Trados Studio-Benutzer. Das Paket umfasst auch die in WorldServer festgelegten QA Checker-Profilkonfigurationen*. Diese stellen sicher, dass für alle Dateien, die Teil dieses WorldServer-Projekts sind, dieselben Qualitätseinstellungen verwendet werden.

Nach der Überprüfung kann ein Rückpaket erstellt und in WorldServer hochgeladen werden. Wenn weitere Übersetzungsarbeit nötig ist, kann das Rückpaket erneut zur Übersetzung in Trados Studio versendet werden.

Zweisprachige Überprüfung in Microsoft Word

In einem Workflow, in dem der Korrekturleser nicht mit Trados Studio arbeitet, können Sie die Datei in eine externe Korrekturdatei im Microsoft Word-Format exportieren. Sie können das Dokument dann in Word überprüfen und die Datei in WorldServer mit den Korrekturen aktualisieren.

* In WorldServer 10.4 und höher erstellte Pakete