Seite „Felder und Einstellungen“
Auf der Seite Felder und Einstellungen im Dialogfeld Translation Memory-Einstellungen können Sie vorhandene Felder anzeigen und bearbeiten sowie zusätzliche Felder für das Translation Memory (TM) erstellen. Sie können hier auch TM-Einstellungen festlegen.
| Option | Beschreibung | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
Felder: Erstellen Sie benutzerdefinierte Felder, die jeder Übersetzungseinheit (ÜE) im TM hinzugefügt werden sollen. Um ein neues Feld hinzuzufügen, wählen Sie Hinzu aus oder klicken Sie in das Feld Name in der nächsten Zeile. Um ein Feld zu entfernen, markieren Sie es und wählen Sie Entfernen aus. | |||||||
| Vorlage | Wenn Sie eine Feldvorlage auf das TM anwenden möchten, wählen Sie Durchsuchen aus, um das Dialogfeld Feldvorlage auswählen anzuzeigen. Nach der Anwendung der Vorlage wird diese mit dem serverbasierten TM verknüpft, und nach Aktualisierung der Feldstruktur in der Vorlage wird auch die Feldstruktur des TMs aktualisiert. Wenn Sie die Feldstruktur im TM bearbeiten möchten, wählen Sie Bearbeiten aus, um die Verknüpfung mit der Vorlage aufzuheben und die auf dieser Seite aufgelisteten Felder zu bearbeiten. Wenn die Vorlage aktualisiert wird, wird das TM nicht mehr aktualisiert. | ||||||
Name | Dies ist der Feldname. | ||||||
Typ | Die Feldtypen:
| ||||||
Pickliste | Wenn Sie Liste als Feldtyp ausgewählt haben, geben Sie die Werte in dieses Feld ein. Klicken Sie in das Feld, und ein Pop-up-Fenster wird angezeigt. Geben Sie einen Wert in die erste Zeile ein. Klicken Sie auf die nächste Zeile, um einen weiteren Wert einzugeben. Wenn Sie alle Werte eingegeben haben, wählen Sie OK aus. | ||||||
Mehrere Werte zulassen | Wenn Sie diese Option auswählen, kann eine ÜE im TM mehr als einen Wert haben, der für dieses Feld ausgewählt wird. Diese Option ist nur für die Felder Text und Liste verfügbar. | ||||||
Einstellungen: Die Erkennungseinstellungen werden verwendet, um Elemente zu identifizieren, die sich während der Übersetzung nicht ändern. Wenn die Erkennungseinstellungen aktiviert sind, werden diese Elemente als platzierbare Elemente identifiziert. Platzierbare Elemente können direkt aus dem aktuellen Ausgangssegment zum neuen Zielsegment übertragen werden. | |||||||
Datumsangaben erkennen | Wenn Sie diese Option auswählen, werden Daten in Ausgangssegmenten automatisch in das richtige Format umgewandelt und in die Zielsegmente platziert. Wenn das Ausgangssegment in einem TM mit einem Segment im neuen Text in allen Inhalten mit Ausnahme des im Segment vorkommenden Datums übereinstimmt, wird das TM dies trotzdem als einen 100 %-Match erkennen. Das TM liefert die Übersetzung und verwendet den Datumswert des neuen Textes (anstelle des Wertes im TM), um die Übersetzung zu vervollständigen. Dies ist auch der Fall bei übereinstimmenden Segmenten, welche Zahlen, Variablen, alphanumerische Zeichenfolgen, Zeitangaben, Maßeinheiten und Akronyme enthalten. Außerdem wird der Datumswert im Zielsegment im TM durch den Datumswert im neuen Text ersetzt, wenn sowohl im Ziel- als auch im Ausgangssegment des TMs das gleiche Datum steht. Wenn Sie Einstellungen für die automatische Lokalisierung von Daten festgelegt haben, werden diese auf die Daten in Zielsegmenten angewendet. Sie können Einstellungen für die automatische Lokalisierung für ein Sprachpaar im Dialogfeld Optionen unter Sprachpaare festlegen. | ||||||
Zeitangaben erkennen | Wählen Sie diese Option aus, damit eine Zeitangabe in einem Ausgangssegment erkannt und in das richtige Format in den Zielsegmenten konvertiert wird. Zeitangaben können auch automatisch in das richtige zielsprachliche Format umgewandelt werden. | ||||||
Zahlen erkennen | Wählen Sie diese Option aus, damit eine Zahl in einem Ausgangssegment erkannt und in das richtige Format im Zielsegment konvertiert wird. Nehmen wir zum Beispiel an, dass das folgende Segment in Ihrer Übersetzung vom Englischen ins Deutsche enthalten ist: Today, the DAX was down 11.98 points (= 0.55%) to 4,312.79. Die Zahlen würden in der deutschen Übersetzung wie folgt angezeigt: 11,98 – 0,55 % – 4.312,79 | ||||||
Alphanumerische Zeichenketten erkennen |
Wählen Sie diese Option aus, damit alle alphanumerischen Zeichenketten in den ausgangssprachlichen Segmenten erkannt werden. Dies sind Codes, die aus Kombinationen folgender Elemente bestehen:
Bedingungen
Um als alphanumerische Zeichenfolgen erkannt zu werden, müssen die Zeichenketten folgende Bedingungen erfüllen:
Trados Studio versucht nicht, solche Zeichenketten zu übersetzen, sondern überträgt die alphanumerische Zeichenkette automatisch aus dem Ausgangssegment in das Zielsegment. Dann wird das übrige Segment übersetzt, indem der Rest des Texts aus der ÜE eingefügt wird. | ||||||
Akronyme erkennen | Wenn Sie die Option zum Erkennen von Akronymen auswählen, werden die Akronyme in der Drop-down-Liste für platzierbare Elemente in der Ansicht Editor interaktiv verfügbar. Akronyme werden wie Wörter behandelt, sind jedoch weiterhin erkannter Text. So können Sie sie aus der Drop-down-Liste der platzierbaren Elemente auswählen und schnell ins Zielsegment einfügen. Ein interner regulärer Ausdruck in Trados Studio identifiziert Wörter als Akronyme, wenn er Folgendes erkennt:
Elemente mit einem Punkt werden nicht als Akronym erkannt. Wenn die Erkennung von Akronymen aktiviert ist, werden URLs (Hyperlinks) und IP-Adressen ebenfalls wie platzierbare Elemente behandelt. | ||||||
Variablen erkennen | Wählen Sie diese Option aus, damit Variablen erkannt werden. Variablen sind Elemente, die nicht übersetzt werden sollen. In den Sprachressourcen-Vorlagen können Sie eine Variablenliste erstellen. Diese Liste wird im Assistenten Neues Translation Memory, im Assistenten Neues serverbasiertes Translation Memory sowie in Sprachressourcen-Vorlagen angezeigt. Variablen sind platzierbare Elemente und werden Wort für Wort in das Zielsegment kopiert. | ||||||
Maßeinheiten erkennen | Wenn Sie die Option zum Erkennen von Zahlen auswählen (einschließlich Zahlen, die zu einer Maßeinheit gehören), wird in Trados Studio die Zahl im richtigen Format in das Zielsegment eingefügt. | ||||||
Einstellungen für die Wortzählung: Sie können festlegen, wie die Wortzählungskomponente Wörter behandelt, die durch Bindestriche, Gedankenstriche oder Formatierungs-Tags getrennt sind. Diese Einstellungen sind bei Erstellung eines neuen serverbasierten TMs deaktiviert. | |||||||
Als ein Wort zählen, wenn Wörter: | |||||||
Mit Bindestrich geschrieben sind | Wählen Sie diese Option aus, damit Wörter, die einen Bindestrich enthalten, als 1 Wort zählen. Wenn diese Option aktiviert ist, wird „süß-saure Suppe“ als zwei Wörter gezählt, wenn sie deaktiviert ist, als drei Wörter. Standardmäßig ist diese Option aktiviert. | ||||||
Mit Gedankenstrich geschrieben sind | Wählen Sie diese Option aus, damit Wörter, die durch einen Gedankenstrich getrennt sind, als 1 Wort zählen. Wenn diese Option aktiviert ist, wird „süß-saure Suppe“ als zwei Wörter gezählt, wenn sie deaktiviert ist, als drei Wörter. Standardmäßig ist diese Option aktiviert. | ||||||
Formatierungstags enthalten | Wählen Sie diese Option aus, damit die Wortzählungskomponente Wörter, die Formatierungs-Tags enthalten, als Einheit behandelt. | ||||||
Apostrophe enthalten | Wählen Sie diese Option aus, damit Wörter, die durch einen Apostroph getrennt sind, als 1 Wort zählen. Wenn diese Option aktiviert ist, wird „Murphy's Law“ als zwei Wörter gezählt, wenn sie deaktiviert ist, als drei Wörter. Standardmäßig ist diese Option aktiviert. | ||||||