Seite „TM-Name“
Auf der Seite [TM-Name] im Dialogfeld Translation-Memory-Einstellungen können Sie die allgemeinen Informationen zu einem vorhandenen Translation Memory (TM) anzeigen, z. B. den Namen des TMs und die Ausgangssprache.
| Option | Beschreibung |
|---|---|
Name | TM-Name: Sie können den Text in diesem Textfeld nicht bearbeiten. |
Beschreibung | TM-Beschreibung: Geben Sie zum Ändern der Beschreibung die neue Beschreibung in dieses Textfeld ein. |
Copyright | Hier können Sie den Copyright-Text anzeigen oder bearbeiten. Der Copyright-Text wurde hinzugefügt, als das TM erstellt wurde. Sie können auch neuen Copyright-Text hinzufügen. Wenn das TM zum Beispiel von einer Person außerhalb Ihrer Organisation verwendet wird, können Sie hier Copyright-Text hinzufügen. |
Server | Wenn das TM serverbasiert ist, wird hier der Server angezeigt, auf dem es sich befindet. |
Organisation | Wenn das TM serverbasiert ist, wird hier die Organisation angezeigt, der das TM zugeordnet ist. |
Container | Wenn das TM serverbasiert ist, wird hier der Container angezeigt, in dem das TM gespeichert ist. |
Speicherort | Bei dateibasierten TMs wird hier der Speicherort der TM-Datei angezeigt. |
Ausgangssprache Zielsprache | Die Ausgangs- und Zielsprache des TMs. Diese Information wird nur für dateibasierte TMs angezeigt, die zweisprachig sind und lediglich ein Sprachpaar beinhalten. Die Ausgangs- und Zielsprache des TMs können nicht geändert oder vertauscht werden. |
Zeichenbasierte Konkordanzsuche aktivieren | Wenn diese Option ausgewählt ist, indiziert Trados Studio neben Wörtern in einem TM auch Zeichengruppen innerhalb von Wörtern. Dies kann zu mehr Fuzzy-Matches und größeren Indizes führen. Wenn Sie diese Option aktivieren und im TM beispielsweise nach dem Wort „Resource“ suchen, können „Resource“, „Resources“ und „Sources“ gefunden werden. Dies liegt daran, dass alle drei Wörter identische Zeichengruppen enthalten. |
| Fragment-basiertes Alignment verwenden | Mit dem Fragment-basierten Alignment werden übersetzte Textfragmente zusammen mit ihren Entsprechungen im Ausgangsdokument verglichen, um die Wiederverwendung von früheren Übersetzungen zu verbessern. Mit dieser Option werden die Funktionen zum Alignment auf Teilsegmentebene für das TM aktiviert. Diese Option ist standardmäßig aktiviert. Bedenken Sie jedoch, dass sich dadurch die TM-Größe erhöht. |
Erstellt von | Der Name des Benutzers, der das TM angelegt hat. |
Angelegt am | Das Datum, an dem das TM angelegt wurde. |
Übersetzungseinheiten | Die Anzahl der Übersetzungseinheiten im TM. |