Seite „TM-Name“

Auf der Seite [TM-Name] im Dialogfeld Translation-Memory-Einstellungen können Sie die allgemeinen Informationen zu einem vorhandenen Translation Memory (TM) anzeigen, z. B. den Namen des TMs und die Ausgangssprache.

OptionBeschreibung

Name

TM-Name: Sie können den Text in diesem Textfeld nicht bearbeiten.

Beschreibung

TM-Beschreibung: Geben Sie zum Ändern der Beschreibung die neue Beschreibung in dieses Textfeld ein.

Copyright

Hier können Sie den Copyright-Text anzeigen oder bearbeiten. Der Copyright-Text wurde hinzugefügt, als das TM erstellt wurde.

Sie können auch neuen Copyright-Text hinzufügen. Wenn das TM zum Beispiel von einer Person außerhalb Ihrer Organisation verwendet wird, können Sie hier Copyright-Text hinzufügen.

Server

Wenn das TM serverbasiert ist, wird hier der Server angezeigt, auf dem es sich befindet.

Organisation

Wenn das TM serverbasiert ist, wird hier die Organisation angezeigt, der das TM zugeordnet ist.

Container

Wenn das TM serverbasiert ist, wird hier der Container angezeigt, in dem das TM gespeichert ist.

Speicherort

Bei dateibasierten TMs wird hier der Speicherort der TM-Datei angezeigt.

Ausgangssprache

Zielsprache

Die Ausgangs- und Zielsprache des TMs. Diese Information wird nur für dateibasierte TMs angezeigt, die zweisprachig sind und lediglich ein Sprachpaar beinhalten.

Die Ausgangs- und Zielsprache des TMs können nicht geändert oder vertauscht werden.

Zeichenbasierte Konkordanzsuche aktivieren

Wenn diese Option ausgewählt ist, indiziert Trados Studio neben Wörtern in einem TM auch Zeichengruppen innerhalb von Wörtern. Dies kann zu mehr Fuzzy-Matches und größeren Indizes führen. Wenn Sie diese Option aktivieren und im TM beispielsweise nach dem Wort „Resource“ suchen, können „Resource“, „Resources“ und „Sources“ gefunden werden. Dies liegt daran, dass alle drei Wörter identische Zeichengruppen enthalten.

Fragment-basiertes Alignment verwenden

Mit dem Fragment-basierten Alignment werden übersetzte Textfragmente zusammen mit ihren Entsprechungen im Ausgangsdokument verglichen, um die Wiederverwendung von früheren Übersetzungen zu verbessern. Mit dieser Option werden die Funktionen zum Alignment auf Teilsegmentebene für das TM aktiviert. Diese Option ist standardmäßig aktiviert. Bedenken Sie jedoch, dass sich dadurch die TM-Größe erhöht.

Erstellt von

Der Name des Benutzers, der das TM angelegt hat.

Angelegt am

Das Datum, an dem das TM angelegt wurde.

Übersetzungseinheiten

Die Anzahl der Übersetzungseinheiten im TM.