Seite für Einstellungen der Pseudoübersetzung

Verwenden Sie die Einstellungen unter Batch-Verarbeitung > Pseudoübersetzung, um anzugeben, welche Einstellungen verwendet werden, wenn Sie die Batch-Task Pseudoübersetzung ausführen. Mit dieser Option können Sie simulieren, wie eine übersetzte Datei nach der Übersetzung aussehen wird und wie viel zusätzlicher Arbeitsaufwand erforderlich ist, bevor die endgültige Übersetzung abgeschlossen ist.

Diese Einstellungen erscheinen in Trados Studio in mehreren Dialogfeldern.

OptionBeschreibung

Typ der Pseudoübersetzung

Wählen Sie aus, wie Wörter aus den Zielsprachen-Wörterbüchern ausgewählt werden, um die Übersetzung zu simulieren:

  • Zufällig – Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Wörter aus dem Ausgangsdokument mit Zufallswörtern derselben Länge aus dem Zielsprachen-Wörterbuch ersetzt. Das bedeutet, wenn Sie die Pseudoübersetzung-Task mehrere Male ausführen, werden jeweils unterschiedlich übersetzte Wörter in der Ausgabe angezeigt.
  • Deterministisch – Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Wörter aus der Ausgangsdatei mit demselben Wort derselben Länge aus dem Zielsprachen-Wörterbuch ersetzt. Das bedeutet, wenn Sie die Pseudoübersetzung-Task mehrere Male ausführen, werden jeweils dieselben übersetzten Wörter in der Ausgabe angezeigt. Falls Sie jedoch möchten, dass Ihre Übersetzung natürlich aussieht, wählen Sie stattdessen den Modus Zufällig aus.

Führende/nachfolgende Tags

Bestimmen Sie die Einstellungen, um den Anfang und das Ende einer Zeichenkette zu markieren und anzugeben, dass Pseudoübersetzung auf diesen Absatz oder dieses Segment angewendet wurde.

Zeichen am Anfang hinzufügen

Geben Sie das Zeichen ein, das Sie am Anfang des Absatzes oder Segments hinzufügen möchten.

Zeichen am Ende anfügen

Geben Sie das Zeichen ein, das Sie am Ende des Absatzes oder Segments hinzufügen möchten.

  • Auf Absatzebene verändern
  • Jedes Segment verändern

Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die oben genannten Zeichen am Anfang und am Ende eines Absatzes oder Segments hinzufügen möchten.

Änderung der Textlänge

Während der Übersetzung aus der Ausgangssprache in die Zielsprache wird die Textlänge in der Regel verändert. Um dieses Verhalten zu simulieren, basiert die Länge einer einzelnen Zeichenkette auf der statistisch berechneten Erweiterung.

Zielsprachliche Segmente verlängern um Faktor

Geben Sie den Faktor ein, um den Sie das Segment erweitern möchten, um eine Übersetzung zu simulieren. Dadurch werden zusätzliche Zeichen am Ende eines Segments hinzugefügt.

Text-Transformation

Wählen Sie aus, ob Sie Wörter in der generierten Datei durch alphanumerische Zeichen oder $-Zeichen ersetzen möchten.

Pseudoübersetzungen mithilfe des Wörterbuchs durchführen

Mit dieser Option werden tatsächliche Wörter aus einem Zielsprachen-Wörterbuch in die Übersetzung eingefügt, um eine Übersetzung zu simulieren. Die Auswahl der Wörter hängt vom Typ der Pseudoübersetzung ab, den Sie oben ausgewählt haben. Durch das Auswählen dieser Option können Sie neue Zeichen einfügen, die typisch für die Zielsprache sind.

Pseudoübersetzungen mit $ (Dollar)-Zeichen durchführen

Diese Option fügt $-Zeichen (Dollar) anstelle jedes Zeichens in der übersetzten Datei ein.

Dies könnte beispielsweise in folgenden Fällen nützlich sein:

  • Sie möchten nicht durch die Sprache abgelenkt werden (insbesondere, wenn Sie die Zielsprache verstehen), da es Ihnen in erster Linie um mögliche Layoutprobleme geht.
  • Sie verarbeiten ein XML-Dokument, bei dem Sie in den Dateityp-Einstellungen angeben müssen, welcher Inhalt übersetzt werden soll. Wenn Sie mithilfe der Pseudoübersetzung eine Übersetzung der Datei simulieren, können Sie leicht erkennen, wenn ein Text nicht verarbeitet wurde, weil er nicht durch $-Zeichen (Dollar) ersetzt wurde. So können Sie direkt sehen, ob die XML-Einstellungen angepasst werden müssen, um etwas als übersetzbar oder nicht übersetzbar zu markieren.