TM-Suchen
Wenn Sie eine Suche im Translation Memory (TM) durchführen, durchsuchen Sie das TM nach bestehenden Übersetzungen, die zum Übersetzen des aktuellen Dateisegments verwendet werden könnten. Bei der Suche gefundene Übersetzungen werden im Fenster mit Übersetzungsergebnissen angezeigt. Sie können dann die gewünschte Übersetzung in das aktuelle Segment übernehmen.
Suchen werden nur in ausgangssprachlichen Segmenten durchgeführt. Das aktuelle Segment der Ausgangsdatei repräsentiert den „Suchwert“, und das TM wird nach Segmenten durchsucht, die dem Suchwert entsprechen.
Wird eine ausreichende Übereinstimmung zwischen dem Inhalt des Dateisegments und einem TM-Segment gefunden, werden das TM-Segment und dessen Übersetzungen im Fenster mit Übersetzungsergebnissen abgerufen.
Suchergebnisse anwenden
Wenn Sie ein Suchergebnis auf das aktuelle Segment anwenden, wird die Übersetzung aus dem TM abgerufen und in das Zielsegment eingefügt.
- Erfordert die Übersetzung keine weitere Bearbeitung, können Sie die Übersetzung bestätigen und zum nächsten Segment übergehen.
- Passt die Übersetzung nicht genau, können Sie sie wie gewohnt bearbeiten.
- Wenn Änderungen nachverfolgen aktiviert ist, wird die Nachverfolgung bei der Anwendung des TM-Matches automatisch deaktiviert. Sie können diese Einstellung im Dialogfeld Optionen unter ändern.
Wenn Sie ein Suchergebnis auf das aktuelle Segment anwenden, wird der Grad der Übereinstimmung zwischen dem ausgangssprachlichen Segment und dem TM-Segment in der Segmentstatusspalte in der Mitte des Editor-Fensters als Match-Wert angezeigt.
TM-Matches
Die als Match klassifizierten TM-Segmente, die bei der Suche gefunden wurden, werden anhand der Übereinstimmung sortiert, die zwischen dem Segment der ausgangssprachlichen Datei und einem TM-Segment existiert. Sämtliche Matches werden im Fenster Übersetzungsergebnisse angezeigt, wobei der beste Match zuerst angezeigt wird.
TM-Matches werden als Prozentwerte ausgedrückt. Ein 100 %-Match gilt als bestmöglicher Match. Matches mit einer Übereinstimmung von weniger als 100 % werden als Fuzzy-Matches bezeichnet.
Automatische Suchen
Standardmäßig führt Trados Studio automatisch eine Suche durch, sobald der Cursor in ein nicht übersetztes Segment gesetzt wird. Die Suchergebnisse werden im Fenster Übersetzungsergebnisse angezeigt, und das beste Ergebnis wird automatisch auf das aktuelle Segment angewendet. Wenn es sich bei einem Match um einen 100 %-Match oder einen Kontext-Match handelt, bestätigt das System automatisch die Übersetzung und verschiebt den Cursor in das nächste nicht übersetzte Segment.
Alle automatisierten TM-Aktionen werden über das Dialogfeld Optionen unter gesteuert. Sie können automatisierte Aktionen jederzeit ein- und wieder ausschalten.
Sucheinstellungen
Im Dialogfeld Projekteinstellungen wird die Liste mit den TMs angezeigt, die durchsucht und auf das aktive Dokument angewendet werden. TM-Einstellungen befinden sich in der Navigationsstruktur unter .