Workflows für regulierte Branchen
Für das Übersetzen von Inhalten für regulierte Branchen gibt es bestimmte Best Practices und empfohlene Einstellungen.
So müssen beispielsweise bei der Lokalisierung von Produktinformationen für Pharmaunternehmen Änderungen im Text der Ausgangssprache in den Sprachen widergespiegelt sein, in die übersetzt wird. Mithilfe der in diesen Workflows beschriebenen Best Practices wird sichergestellt, dass Änderungen streng kontrolliert werden, wenn sie in die Übersetzungen übernommen werden.
Unterstützte Dateitypen
Die Workflows wurden nur zur Verwendung von mit Microsoft Word erstellten Dateien (*.docx) entwickelt.
Damit können Sie:
- Nachverfolgte Änderungen in den Ausgangsdateien in Trados Studio anzeigen. Dadurch wird sichergestellt, dass die nachverfolgten Änderungen, die Sie am Zieltext vornehmen, direkt den Überarbeitungen am Ausgangstext zugeordnet werden können. Aktivieren Sie zu diesem Zweck Änderungen nachverfolgen, wenn Sie den Zieltext bearbeiten.
- Markieren einer Übersetzung als beendet, auch wenn diese noch nachverfolgte Änderungen in Ausgangs- und Zielsegmenten aufweist.
- Die endgültige Datei mit Anzeige der nachverfolgten Änderungen generieren.
- Die Datei zur externen Überprüfung in Word senden.
- Senden bestimmter zur Überprüfung benötigter Dateien an Regulatoren.