Translating and reviewing in SDL Online Editor
SDL Online Editor is an online tool that you can use to translate and review files online. SDL Online Editor is a scalable, cost-effective component that combines the core capabilities of a modern desktop translation tool with a friendly interface designed to boost productivity and to ensure a positive user experience.
- Opening files in SDL Online Editor
Use SDL Online Editor to open files that you want to translate or review online. - Navigating the SDL Online Editor user interface
The SDL Online Editor user interface consists of multiple elements designed to help you focus on your work and make each interaction meaningful. - Shortcuts in SDL Online Editor
Shortcuts are a simple and efficient alternative to working with the mouse. As project deadlines near, you might want to use them to save time. - Formatting segments
When working with segments, you can perform multiple actions to make sure that the formatting in your target text is consistent with the one in the source text. - Copying source content to target segments
If a source segment contains long numbers or other characters which are easily mistyped, you can copy the entire content of a source segment into the target segment and translate around those characters. Do the same if the segment translation is the same in both the source and in the target language. - Clearing the content of target segments
You can remove the entire content of a target segment, regardless of whether it contains revisions or not, and then start translating again from scratch. - Inserting symbols and special characters
If your translation needs to contain symbols and special characters, you can insert them directly from the SDL Online Editor user interface. These include em dashes (—), en dashes (–), copyright (©) and trademark (™) symbols, as well as various types of quotation marks. - Confirming translated segments
You should confirm segments when you finish translating them or if you want to approve them during the review process. Confirmed translations are added automatically to the translation memory. - Changing segment statuses
You can change the status of a segment if you want to mark a confirmed segment as Draft or if you want to approve, reject, or sign off translated segments during the review process. - Filtering segments
Filtering segments is particularly useful, for example, in making sure that there are no untranslated segments left in an asset when you submit it for review. - Reviewing translations
You can review translations in SDL Online Editor and collaborate with other team members by adding and managing comments, as well as by tracking changes. - Undoing or redoing actions
You can undo or redo actions to make sure that the asset you submit does not contain any errors. - Performing terminology lookups
You can search termbases for existing terminology which you can use to translate segments in the current file consistently. In SDL Online Editor, these searches are called lookups. - Working with translation memories and translation units
Keeping previously translated content in translation memories is a best practice for reusing content and reducing translation costs.