How to translate documents
- Overview: Translating documents
Documents are translated in the Editor window of the Editor view. You can have several documents open at the same time but only the active document can be edited or saved. To edit a target language segment, simply click inside the segment and start typing. - Creating a new translation using Translate Single Document
This topic describes how to create a new translation using the Translate Single Document command. Starting a translation using this method bypasses the selections you have to make when you create a project using the New Project wizard. - Opening a file from a package
This topic describes how open a file for translation or review that you received in a project package. - Opening a file for translation
This topic describes how to open an*.sdlxlifffile for translation. You can open files from the Files view if you are working with files in a project or by using the Translate Single Document command if you are working with a single file. You can also quickly open a file for translation by drag-and-dropping it from your computer into the Editor View Navigation Pane or into the Editor Window. - Translating a Document
Documents are translated in the Editor view. Before translating a document you need to use one of the Open methods to open it in the Editor. - Confirming a Translation
When you have a document open for translation in the Editor and you finish translation of a segment, you should confirm the segment. This indicates the translation is complete and ready for review. - Unconfirming the Translation
This topic describes how to unconfirm a translation during translation in the Editor window in the Editor view. You can only unconfirm translations which have been already confirmed. You may want to unconfirm a segment if you decide that you need to make changes to the translation. - Splitting segments
This topic describes how to split a segment into two segments in the Editor window in the Editor view. - Merging Segments
This topic describes how to combine two segments in the Editor window in the Editor view. - Applying Formatting
This topic describes how to apply formatting to text in the Editor window in the Editor view. - How to use QuickPlace
This topic describes how to insert recognized tokens using the QuickPlace feature. Recognized tokens can include text formatting, tags, numbers, variables and dates. - Inserting Recognized tokens
This topic describes how to insert recognized tokens from a source segment into a target segment in the Editor window in the Editor view in a variety of methods. Recognized tokens can include text formatting, tags, numbers, variables and dates. - Activating a Row
This topic describes how to activate a row in the Editor view. When a row becomes the active row, a lookup in the translation memory and termbase is performed. You can only edit the target segment for an active row. - Locking/Unlocking Segments
This topic describes how to lock and unlock segments in Editor window in the Editor view. Segments are locked to prevent their content being updated accidentally. However, if you need to edit a locked segment you can unlock the segment. If you unlock a segment you can also lock it again. - Previewing the Translation
This topic describes how to preview your translation for the active document in the Editor view. You can preview an active document in the Preview window in the Editor view or in the application in which it was originally created. Previewing the document allows you to look at how the text will appear when you generate the translated document. You may also want to preview the document in the application in which it was originally created if SDL Trados Studio does not have a file filter available to preview the document in the Preview window in Studio. - Previewing and printing the Bilingual document
This topic describes how to preview the active document as a bilingual*.sdlxlifffile in a web browser. The source and target text is displayed side-by-side. When you preview the document you can also print it from your web browser. - Saving Documents
Save frequently while you work and save again after you finish editing a document. Studio 2014 and later can also automatically save your documents at regular intervals that you specify. However, the AutoSave feature is intended for unplanned disruptions, such as a power outage, and is does not substitute manual savings. - Using AutoSave
By default, Studio 2014 and later automatically saves your pending changes so that you do not lose your work in case Studio closes before you save your files. This can happen, for example, if your computer crashes or if the power goes out. - Closing Documents
This topic describes how to close a document in the Editor view. Use any one of the following methods to close the active document: - Verifying the Translation
Verification is automatically performed on a segment when you confirm a translation in the Editor view. You can also verify all translations in the active document at the same time. If there is an error in the translation, one of the following icons is displayed in the segment status column and details of the error are displayed in the Messages window: - Generating a translated document
When you have finish translating a single document, you can generate a translated document in the original file format. - Changing the status of the translation
This topic describes how to change the status of a translation segment. - Updating the Translation Memory with new Translations
- Return completed work to WorldServer in a return package
To return completed work or return a translation for further work, you can create a return package. You can only do this if you received the file initially in a project package from the project manager or from another user. You can either automatically upload the return package to SDL WorldServer from SDL Trados Studio or you can save the return package to your computer then manually import it from WorldServer.