Trados Studio views
The functionality of SDL Trados Studio is divided between these views:
| View | Description |
|---|---|
Welcome | This is where you can get started with quick links that enable you to access frequently used functions. It also enables you to check out the latest SDL Trados Studio videos, help resources and information on the latest product releases. From here you can:
Selecting any of these commands will switch you to the appropriate view in Trados Studio or open another application where you can perform the action. |
Projects | This is where translation projects are created, tracked and managed. You can select a project to view detailed project and file information and track project and file status. See Creating and managing projects for more details. |
Files | This is where manage files and open files for translation. From here you can:
You can also view word counts and translation progress for these files. View Creating and managing projects for more details. |
Reports | This is where you view project reports. The reports provide detailed translation analysis figures which feed directly into the project planning and budgeting process. See Generating and Viewing Reports for more details. |
Editor | This is where documents are translated and reviewed. Trados Studio helps you to translate efficiently and consistently by leveraging existing translations from translation memories. Trados Studio also captures new translations as they are created and can either add these to an existing translation memory or create a new one. The translation environment is bilingual; source language segments and the segment translations are displayed side-by-side in a single editor screen. Text is displayed in WYSIWYG format so you can easily see whether formatting has been applied correctly. You can apply formatting, insert tags and special characters from the Ribbon tabs and you can preview the translation in real-time in the Preview window. See Translating and Reviewing Documents for more details. |
Translation Memories | This is where you create, import and manage translation memories. You can also access the Alignment Tool from this view. The Alignment Tool matches the segments in the legacy source language documents with the translated segments in the target language documents to determine which sentence pairs belong together. It then adds these pairs to your specified translation memory. Check TM Maintenance for more details about all the actions that you can perform from this view. |
Alignment | This is where you review and correct the results of the alignment that Trados Studio performs automatically when you align existing translated documents. For more information about alignment, see . This view is only available when you open an alignment result file ( |
View layout
- Ribbon is at the top of the view.
- The navigation pane is on the left of the view.
- The view navigation buttons are at the bottom of the navigation pane (#3).
- The work pane is on the right of the view (#4).
The name of the currently displayed view is at the top of the navigation pane.
To display another view, click the appropriate view button or select the view from the View tab.