Documentation Center

Origine de la traduction

Un texte source et son texte cible forment une unité de traduction (UT). Les UT s'affichent sur une ligne dans Éditeur en ligne. Chaque UT possède une origine de traduction, c’est-à-dire une ressource à l'origine de la traduction.

Les UT ne peuvent avoir qu'une des origines de traduction suivantes à la fois :
  • Interactif (pas d'icône) : ce segment cible a été modifié par la saisie à l'intérieur du segment cible.
  • Copié depuis la source (pas d'icône) : ce segment cible a été modifié à l'aide de l'option Copier la source dans la cible.
  • Correspondance à 100 % (Correspondance à 100 %) : ce segment cible a été modifié en appliquant une UT, avec une correspondance à 100 %, à partir d'une mémoire de traduction (MT).
  • Correspondance de contexte (Correspondance de contexte) : ce segment cible a été modifié en appliquant une UT, avec une correspondance de contexte, à partir d'une MT.
  • Correspondance parfaite (Correspondance parfaite) : ce segment cible a été modifié en appliquant un fichier traduit précédemment sur un fichier actuel. Un PerfectMatch est une forme de correspondance de contexte qui compare des fichiers source mis à jour à un jeu correspondant de fichiers bilingues existants au lieu d'une MT.
  • Propagation automatique (Propagation automatique) : ce segment cible a été modifié par propagation automatique d'une traduction, après la saisie et la confirmation d'un autre segment identique à celui en cours.
  • MT contenant des modifications rejetées (MT contenant des modifications rejetées) : ce segment cible a été modifié en appliquant une UT, avec des modifications rejetées, à partir d'une MT.
  • Traduction automatique (Traduction automatique) : ce segment cible a été modifié en appliquant une UT, à partir d'un serveur de traduction automatique.
  • Traduction automatique neuronale : ce segment cible a été modifié en appliquant une UT, à partir de Language Weaver.
  • Analogie (Analogie) : le segment a été traduit en appliquant une correspondance à 98 % avec la MT (une analogie) ; la traduction a ensuite été modifiée et confirmée. Le pourcentage d'analogie est conservé pour pouvoir indiquer qu'il s'agissait d'une analogie qui a été modifiée par la suite. Lorsque vous modifiez un segment, la couleur d'arrière-plan du pourcentage d'analogie disparaît.