Problèmes résolus dans Trados Studio 2021 SR2
Cette liste répertorie les problèmes qui ont été résolus dans la version Trados Studio 2021 SR2 :
Problèmes généraux résolus
Correction de l'erreur de script qui s'est produite parfois après une authentification réussie sur un serveur GroupShare via SSO. (CRQ-22009)
- Les caractères spéciaux dans les langages de scripts non latins s'affichaient sous forme de cases carrées dans l'affichage Éditeur lors de l'utilisation de l'option Copier la source dans la cible. Ce problème est maintenant résolu. (CRQ-23857)
- Lors de l'exécution d'une tâche en mode batch Analyser les fichiers sur des projets pour lesquels le suivi des modifications dans la source est activé, le rapport d'analyse comptabilisait à tort le suivi des modifications comme des correspondances de contexte au lieu d'analogies. Ce problème est maintenant résolu. (CRQ-24262)
- Résolution du problème où le vérificateur de balises ne détecte pas les balises de formatage insérées à partir d'un segment différent. Trados Studio vous avertit désormais en cas de non-correspondance de paire de balises et vous indique l'opération à l'origine de la non-correspondance, par exemple l'ajout ou la suppression. Pour identifier la correspondance des ID de balise dans les fichiers de votre projet, accédez à Fichier > Options > Vérification > Vérificateur de balises > Commun et activez l'option Vérifier la correspondance des ID de balise avant d'exécuter les vérifications QA (CRQ-13763, CRQ-23833, CRQ-25075).
- Résolution d'un problème de fichiers non ajoutés à partir de dossiers lors de la création de projets à partir de la ligne de commande. (CRQ-13779)
- Résolution d'un problème où l'exécution de tâches de Modification en mode batch sur des MT sur serveur volumineuses échouait et renvoyait l'erreur « Exception de l'agent Service de MT ». (CRQ-16233)
- Résolution d'un problème qui entraînait l'erreur « échec de la contrainte » lors de l'exécution de la tâche en mode batch Préparer sur des fichiers spécifiques. (CRQ-22804)
- Correction d'une erreur qui s'est produite lors de l'ouverture d'un fichier à traduire à partir d'un projet Cloud nouvellement créé. (CRQ-25116)
- Le démarrage de Trados Studio n'échoue plus si la liste des projets contient un fichier de projet (.sdlproj) corrompu. (CRQ-23941)
- Correction de l'orientation de la boîte de dialogue de l'unité de traduction pour les langues bidirectionnelles. (CRQ-23894)
- Résolution d'un problème qui entraînait l'erreur « La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'un objet » lors de l'exécution de tâches en mode batch. (CRQ-24384, CRQ-24372)
- Trados Studio enregistre désormais correctement vos paramètres de liste de résultats depuis l'onglet Recherche dans la base terminologique entre les redémarrages. (CRQ-24654)
- Trados Studio applique désormais correctement les correspondances de contexte lorsque l'option Afficher les traductions les plus récentes en premier est activée (CRQ-24953)
- Résolution d'un problème entraînant la modification des règles de segmentation thaïlandaises, même sans aucune modification, lorsque vous cliquez sur Éditer. (CRQ-22309)
- La fonction Suppression en mode batch fonctionne désormais correctement pour les MT volumineuses. (CRQ-19024)
- Trados Studio ajoutait parfois des détails de correspondance de contexte incorrects lors du remplissage des mémoires de traduction du projet. Ce problème est maintenant résolu. (CRQ-11295)
- La création de projets dans Studio à l'aide de la ligne de commande échoue si l'emplacement du fichier ou le nom du document contient un espace. Ce problème est maintenant résolu. (CRQ-19023)
- Correction de l'erreur « Échec de la récupération des projets Cloud pour les comptes suivants : » qui se produisait lors du travail avec des projets Cloud créés par des utilisateurs supprimés. (CRQ-23117)
- Lors de l'exécution d'une opération de modification en mode batch sur des MT sur serveur pour rechercher et remplacer du texte par une chaîne Remplacer par vide, Trados GroupShare renvoie une réponse « Requête incorrecte ». Ce problème est désormais résolu afin que vous puissiez remplacer le texte par des chaînes vides lors des opérations de Modification en mode batch. (CRQ-11313)
- La publication d'un projet sur GroupShare avec une base terminologique LC ne corrompt plus les langues mappées dans les paramètres du projet de base terminologique LC. (CRQ-14421)
- Correction d'un bogue qui empêchait le fonctionnement correct du contrôle des incohérences. (CRQ-24342)
- Les suppressions suivies ne sont plus considérées comme des traductions manquantes dans Trados Studio lors de l'utilisation de la tâche en mode batch Vérifier les fichiers. (CRQ-24336)
- Trados Studio se bloquait parfois sans afficher d'erreur lors de l'ajout d'un nouveau modèle de projet lors de la création du projet. Ce problème est maintenant résolu. (CRQ-10947)
- Résolution du problème de référence d'objet qui se produisait lors de l'ouverture de deux fichiers SDLXLIFF fusionnés virtuellement. (CRQ-11367)
Il est désormais possible d'utiliser l'option AnyTM : toute MT basée sur des fichiers sur des projets sur serveur en tant qu'utilisateur sans autorisation de modifier les paramètres du projet. Les MT ajoutées via l'option AnyTM sont uniquement stockées localement et seront supprimées du projet lors de leur publication sur le serveur. (CRQ-9312)
- Lorsque vous travaillez avec des fichiers Microsoft Visio, Trados Studio affiche une erreur Impossible de charger le fichier ou l'assembly Aspose.Diagram. Ce problème est maintenant résolu. (CRQ-25029)
- Amélioration du traitement des caractères et du traitement Unicode, ce qui a permis de résoudre un certain nombre de problèmes connexes :
- Les caractères chinois de l'Extension B des idéogrammes unifiés du CJK ne sont pas reconnus par Trados Studio. (CRQ-14903)
- Le caractère Unicode 1D707 ne s'affiche pas dans l'Éditeur de Trados Studio. (CRQ-24735)
- Caractère spécial invisible dans le segment source lorsque la langue source est définie sur chinois. (CRQ-24369)
- Caractères spéciaux représentés sous forme de carrés avec des langues de scripts non latins comme langue cible. (CRQ-25104)
- Les caractères codés dans la zone d'utilisation privée d'Unicode sont corrompus ou mal affichés. (CRQ-24691)
- L'éditeur de Trados Studio ne parvient pas à extraire et à afficher des emojis. (CRQ-6257)