伪翻译
伪翻译是模拟已翻译文档外观的过程,以及完成实际翻译所需的额外 DTP 或额外工作量。伪翻译通过使项目经理设置适当的评估方式和期望值,可实现更好的项目规划。
要执行伪翻译,请运行伪翻译批任务或伪翻译来回传送任务序列。
工程
大多数情况下,翻译文件都需要额外的工程工作。这通常是由于源语言和目标语言之间存在语法/逻辑方面的差异。通常的问题有:
- 源语言和目标语言之间的字符不同 - 用户需要确认所有特殊字符都可以在译文中正确显示。
- 文本长度不同 - 例如,德语字符串约比英文字符串长 30%,需要额外调整大小并测试翻译后的用户界面。
模拟翻译
伪翻译将执行以下操作来模拟翻译:
- 引入目标语言中常用的新字符
- 根据以统计方法计算的长度差异更改每个字符的长度
- 标记每个字符串的起点和终点,这样,即使不真正了解目标语言也可以找到每处截断点
可以在语言对设置下的伪翻译文件页面上指定上述项目的设置。
支持的词典
使用伪翻译时,可使用词典,以便用已翻译文件目标语言的词汇替换原始源语言文件中的词汇。来自词典的词汇并不是源语言的实际译文,但会根据其长度而挑选。这样,您将看到目标语言的特殊字符在所生成文件中的实际显示情况。
以下词典包含在安装的 Trados Studio 中,并将在伪翻译中使用。所有语言都将通过主要语言词典进行处理。例如德国和瑞士的德语都通过德语词典进行处理。
|
|