Documentation Center

Übersetzungsstatus

Eine Ausgangstext- und eine Zieltexteinheit bilden eine Übersetzungseinheit (ÜE). Pro Zeile im Online-Editor wird eine ÜE angezeigt. Jede ÜE hat einen Übersetzungsstatus, der davon abhängt, wie vollständig die Übersetzung ist.

ÜE können jeweils einen der folgenden Übersetzungsstatus haben:
  • Nicht übersetzt (Status „Nicht übersetzt“) – dieses Zielsegment wurde noch nicht übersetzt oder bearbeitet.
  • Entwurf (Status „Entwurf“) – eine der folgenden Optionen:
    • Das Zielsegment wurde bearbeitet, kann aber noch nicht als vollständig übersetzt betrachtet werden.
    • Möglicherweise wurde auch ein TM-Match auf das Segment angewendet, aber der Segmenttext wurde seitdem bearbeitet.
  • Übersetzt (Status „Übersetzt“) – der ursprüngliche Übersetzer hat die Übersetzung des Zielsegments bestätigt.
  • Gesperrt (Status „Gesperrt“) – diese Übersetzung des Zielsegments ist gesperrt.
  • Übersetzung abgelehnt(Status „Übersetzung abgelehnt“) – der linguistische Reviewer hat diese zielsprachliche Segmentübersetzung abgelehnt (z. B. während einer internen Überprüfung durch den Übersetzungsdienstleister).
  • Übersetzung bestätigt (Status „Übersetzung bestätigt“) – der linguistische Reviewer hat diese zielsprachliche Segmentübersetzung in einem Kontext wie dem folgenden genehmigt:
    • Während einer internen Überprüfung durch den Übersetzungsdienstleister, bevor die Datei zur Überprüfung an den Kunden gesendet wird.
    • Als Teil einer Überprüfung im Originalformat, die vom Übersetzungsdienstleister durchgeführt wird.
    • Im Rahmen einer sprachlichen Qualitätsbewertung (LQE) durch den Übersetzungsdienstleister.
  • Freigabe abgelehnt (Status „Freigabe abgelehnt“) – der Kunden-Reviewer hat diese Übersetzung des Zielsegments während des Freigabeprozesses abgelehnt:
    • Wenn ein Kunden-Reviewer die Dateien fertigstellt, sollte er zunächst die erforderlichen Änderungen vornehmen und dann den Segmenten den Status „Freigegeben“ geben.
    • Wenn die Dateien nach der Überprüfung durch den Kunden an den Übersetzungsdienstleister zurückgesendet werden, sollte der Kunden-Reviewer die Segmente als „Freigabe abgelehnt“ belassen, damit der Übersetzungsdienstleister sehen kann, welche Änderungen erforderlich sind, und sie implementieren kann.
  • Freigegeben (Status „Freigegeben“): Der Kundenreviewer hat die Übersetzung des Zielsegments genehmigt und freigegeben.