Documentation Center

Bereits übersetzte Textfragmente mit upLIFT verwenden

Die upLIFT-Technologie macht Translation Memorys (TMs) intelligenter, indem sie Übereinstimmungen zwischen Teilen des Ausgangs- und des Zieltextes ermittelt und diese Fragmente als Übersetzungen vorschlägt.

Die Fragmenterkennung ist in Trados Studio integriert und schlägt Matches direkt aus dem TM über AutoSuggest vor.

Sie können die upLIFT-Technologie sowohl bei neuen als auch bei bereits vorhandenen TMs nutzen. Trados Studio erstellt ein Übersetzungsmodell und aligniert die Übersetzungseinheiten (ÜE). Neue ÜE, die Sie nach Aktivierung des Fragment-basierten Alignments hinzufügen, stehen sofort für die Fragmenterkennung zur Verfügung. Fragment-basiertes Alignment ist für TMs mit über 1.000 ÜE verfügbar und erreicht ab 5.000 ÜE eine optimale Leistung.

Die Matches werden im Editorfenster automatisch in der Fragmenterkennung angezeigt, sodass Sie keine manuelle Suche mehr durchführen müssen (wie bei der Konkordanzsuche). In der Liste mit den gefundenen Fragmente wird sowohl der Ausgangs- als auch der Zieltext hervorgehoben. Zudem werden die gefundenen Fragmente angezeigt, sobald Sie bei aktiviertem AutoSuggest etwas eingeben.

Derzeit ist die upLIFT-Technologie nur für lokale TMs verfügbar. Die upLIFT-Unterstützung für serverbasierte TMs wird mit Trados GroupShare 2017 SR1 eingeführt.