Online Editor での訳文の検証
Online Editor での翻訳のエラーや不整合のチェックは、Trados Studio のエディタビューでの QA (品質評価) チェックと似ています。検証では、訳文分節が原文分節と照合され、タグが欠落していないか、統一されていない項目がないかどうかが報告されます。
このタスクについて
検証は、翻訳の確定時に自動で実行することも、翻訳中に手動で実行することも可能です。
例
QA 設定をカスタマイズする
QA チェックの設定をカスタマイズするには、[プロジェクト]タブに移動し、プロジェクトを選択して[設定] > [設定]> [QA Checker]をクリックします。また、プロジェクト テンプレートでこれらを構成して、時間を節約し、将来の Cloud プロジェクトで設定を再利用することもできます。
翻訳中に検証を実行する
翻訳済み分節を検証する場合、システムが原文と訳文を比較し、欠落しているタグや正しくないタグを検出します。
手順
検証結果の確認
[検証]パネルには、2 つのオプションがあります。検証結果は、重大度またはメッセージ タイプでフィルタリングできます。
手順
- Cloud プロジェクトのファイルを Online Editor で開きます。
- [詳細検索]セクションを展開します。
- [重大度]テキスト ボックスを選択すると、文書内で検出された重大度のタグと、文書内で検出されたインスタンスの数が表示されます。検索する重大度タグ(エラー、警告、注意) を選択します。
- [メッセージ タイプ]テキスト ボックスを選択すると、文書内で検出されたエラー タイプのタグと、文書内で検出されたインスタンスの数が表示されます。検索する検証メッセージ(QA メッセージまたはタグメッセージ) を選択します。