Documentation Center

Ejecutar tareas por lotes: Pretraducir archivos

Pretraduce los archivos del proyecto aplicando traducciones de memorias de traducción, bases de datos terminológicas y archivos ya traducidos. La pretraducción corresponde a la traducción automática de segmentos en los archivos de origen. Esta tarea también genera el informe de la tarea Pretraducir archivos.

Por qué y cuándo se efectúa esta tarea

De forma predeterminada, la tarea Pretraducir archivos siempre se ejecuta antes de la tarea Analizar archivos. Así se evita notificar resultados de segmentos bloqueados incorrectos. Asegúrese de ejecutar también la tarea Pretraducir archivos antes de la tarea Analizar archivos para todas las secuencias de tareas personalizadas.

Procedimiento

  1. Decida si desea ejecutar la secuencia de tareas por lotes en un proyecto entero o en algunos archivos del proyecto:
    • Para ejecutar secuencias de tareas por lotes en un proyecto entero, vaya a la vista Proyectos y seleccione el proyecto en el que desea ejecutar las secuencias de tareas por lotes.
    • Para ejecutar secuencias de tareas por lotes en un archivo o selección de archivos, vaya a la vista Proyectos, seleccione un proyecto y, a continuación, vaya a la vista Archivos y seleccione el archivo o archivos en los que desea ejecutar las secuencias de tareas por lotes.
  2. En la ficha Inicio, seleccione Tareas por lotes.
  3. Seleccione Pretraducir archivos.
  4. En la página Tareas por lotes, consulte la descripción de la tarea/secuencia de tareas. Si desea ejecutar otra tarea, selecciónela de la lista desplegable Secuencia de tareas.
  5. Seleccione Siguiente.
  6. En la página Archivos, se enumeran todos los archivos del proyecto activo. Seleccione los archivos en los que desea que se ejecute la tarea por lotes.
  7. Seleccione Siguiente.
  8. En la página Configuración, en Configuración de pretraducción, seleccione un valor para Valor mínimo de coincidencia. Se trata del grado de coincidencia que debe existir entre un segmento del archivo de origen y un segmento de la memoria de traducción para que la traducción del segmento de la memoria de traducción se aplique al segmento del archivo.
  9. En la página Configuración:
    • En Modo de sobrescritura de traducción, seleccione cualquiera de las opciones disponibles:
      • Mantener traducción existente, para que la traducción existente se mantenga y Trados Studio ignore cualquier coincidencia que encuentra para el segmento en la memoria de traducción.
      • Sobrescribir la traducción existente si se encuentra una coincidencia mejor, para que Trados Studio reemplace la traducción existente solo si encuentra una traducción mejor en la memoria de traducción. Cuando se utiliza esta opción, Trados Studio no reemplaza las traducciones de los segmentos, que se establecen en el estado Traducido.
      • Sobrescribir siempre la traducción existente, para que la traducción existente se reemplace por una traducción recuperada de una memoria de traducción. Cuando se elige sobrescribir las traducciones existentes, también se puede activar esta opción para sobrescribir las traducciones PerfectMatch desbloqueadas seleccionando Sobrescribir traducciones de PerfectMatch. Los segmentos bloqueados siempre se ignoran durante la pretraducción y no se pueden sobrescribir.
    • En Después de aplicar traducciones, decida lo que sucederá con las coincidencias después de aplicar las traducciones en los segmentos de destino:
      • Seleccione la casilla de verificación Confirmar coincidencias 100 % para que las coincidencias 100 % de la memoria de traducción se confirmen automáticamente.
      • Seleccione la casilla de verificación Bloquear coincidencias 100 % para que, si la coincidencia de la memoria de traducción que se ha encontrado para el segmento es una coincidencia del 100 %, el segmento se bloquee automáticamente para que no se pueda editar durante la traducción.
      • Seleccione la casilla de verificación Confirmar coincidencias de contexto para que, si la coincidencia de la memoria de traducción que se ha encontrado para el segmento es una coincidencia de contexto, el segmento se confirme automáticamente.
      • Seleccione la casilla de verificación Bloquear coincidencias de contexto para que, si la coincidencia de la memoria de traducción que se ha encontrado es una coincidencia de contexto, el segmento se bloquee automáticamente y no se pueda editar durante la traducción.
      • Seleccione Copiar segmento de origen en segmento de destino cuando no se encuentre ninguna coincidencia para que, si no se encuentra ninguna coincidencia en la memoria de traducción para el texto del segmento de origen del archivo, el texto de origen se copie en el segmento de destino.
    • En Cuando no se encuentre ninguna coincidencia, decida lo que sucederá con el texto de los segmentos de destino mediante cualquiera de las opciones disponibles:
      • Seleccione Dejar segmento de destino vacío para que no se introduzca ningún texto en el segmento de destino.
      • Seleccione Copiar segmento de origen en segmento de destino para que el texto del segmento de origen se copie en el segmento de destino.
      • Seleccione Aplicar traducción automática para que, si ninguna de las memorias de traducción seleccionadas genera una coincidencia de la memoria de traducción que coincida con Valor mínimo de coincidencia, Trados Studio inserte los resultados de traducción de los proveedores de traducción automática enumerados en la página Memoria de traducción y traducción automática. Esta opción solo está disponible si ya ha agregado proveedores de traducción automática en la ficha Inicio > Configuración del proyecto > Combinaciones de idiomas > [su combinación de idiomas] > Memoria de traducción y traducción automática.
  10. Seleccione Finalizar.