Changes introduced in Trados Studio 2017 SR1
This section contains a list of new features and functionality that were introduced with the SDL Trados Studio 2017 SR1 release.
- Faster translation results with LookAhead
Enabling LookAhead gives you fast access to translation memory (TM) search results. - Apply translation results without upLIFT Fuzzy Repair
The upLIFT Fuzzy Repair technology now enables you to use either the repaired or the non-repaired fuzzy matches in your translation work. - AnyTM now supports upLIFT
You can now use upLIFT features with translation memories that do not have the same language pair as the project you are adding them to. - upLIFT Fragment Match enabled by default
upLIFT Fragment Match is now enabled by default. - Added support for upLIFT Match Repair in batch tasks
You can now see what number of repaired words in fuzzy matches you can expect in the Analysis batch task. - Introduced fragment alignment support for Asian languages
Fragment alignment support is now available for Asian languages and enables users with Chinese or Japanese source or target languages to make use of upLIFT Fragment Recall and upLIFT Match Repair for the first time. - Automatic identification and support for TM upgrades
Translation memories (TMs) are subject to many changes throughout their life cycle. When such changes occur, translators are now notified to upgrade the TMs so that Trados Studio offers them the most accurate translation hits during the translation process. This enhancement applies to file-based TMs only and it does not apply to AnyTMs. - SDL Language Cloud login from SDL Trados Studio
You now have quicker access to and more visibility of your SDL Language Cloud subscription. - Introduced SDL Language Cloud Terminology (Beta) provider
For users that want to manage terminology resources in an easier and simpler way than through a dedicated terminology desktop application, we introduced a new terminology provider from SDL Language Cloud as a beta feature. - Introduced support for Google Neural Machine Translation
The Google Machine Translation provider was updated and it now also supports connection to the Neural MT service. - Enhanced terminology provider setup
Terminology provider settings in Trados Studio can now be accessed and adjusted at any time. - The user interface was refreshed
SDL Trados Studio now has a new range of icons displayed in its views and Ribbon and is now in line with the SDL re-launch image. - Automatic error search in KB and Community
The Knowledge and Community website resources are now integrated with SDL Trados Studio for quick troubleshooting in error situations. - Working with SDL WorldServer packages is easier
SDL Trados Studio now handles WorldServer packages in a similar way it handles SDL Trados Studio project packages. - Assign files in Trados GroupShare when creating a Trados Studio project
SDL Trados GroupShare file assignment can now be performed when creating an SDL Trados Studio project or when specifying the project template settings. - Made PerfectMatch more flexible
You can now tweak the way PerfectMatch leverages previous translation work with the new option that lets you decide if formatting is taken into consideration or not. - File types improvements
The following enhancements were made to Trados Studio file types: - Comment on tracked changes
You can now add comments to track changes. - The Trados Studio help is now localized in five languages
The Trados Studio 2017 help in its localized versions is accessible from docs.sdl.com and from the application's user interface.