Opening files for review
When you open a file for review, in the Editor view, the Review configuration is used. This means that the Editor view changes to the review layout, Track Changes is automatically enabled, and the File Actions and Segment Actions groups (on the Home tab) show review statuses only.
About this task
In the Editor window, the source language segments are displayed on the left and target language segments on the right. The segment status column in between the source and target segments contains information about the target segment status, for example whether the translation has been confirmed or rejected.
If you received your files for review in a package, you must first open the package before you can open the files for review.
When you work with Track Changes enabled in Review mode, AutoCorrect is disabled by default. However, you can have AutoCorrect automatically enabled whenever Track Changes is enabled.
Procedure
- Open the file for review:
- Go to the Projects view and select the project you want to work on.
- Go to the Files view.
- In the box at the top of the Files view navigation pane, select the required target language. Project files for the target language are displayed on the right.
- Right-click the
*.sdlxlifffile to be reviewed and select Open for Review from the context menu.
Note:If you are working with a Trados GroupShare server-based project , you will be prompted to check out the file from the Trados GroupShare Project Server. Select Check out and edit the file to check out and open the file in the Editor.
The file is open in the Editor view for review. - In the Editor window of the Editor view, simply click inside the target segment and start typing. You can use standard windows text editing functionality when working in Trados Studio or you can use the available Editor tools to assist you in your review. These are the same tools that are available when the file is translated.
- Editing Tools
There are multiple text editing tools to assist you during translation. For example:
- Spell Check: You can check spelling as you type or run a spell check when you have finished translating.
- AutoSuggest: You can use the AutoSuggest tool that anticipates what you are about to type and presents you with a list of previously translated words and phrases that also begin with the characters you have typed so far. If one of the words or phrases matches what you were about to type, you can select it and it is inserted into the current segment.
- Tag Formatting Tools
There are multiple tag formatting tools to assist you during review. For example, you can:
- Press Ctrl + ,(comma) to display the QuickPlace drop-down list where you can transfer tags, numbers and other elements from the source segment to the target segment.
- Insert tags. On the QuickInsert toolbar, select the button of the tag you want to insert.
- Copy and paste tags. Press Ctrl+C or right-click and, on the context menu, select Copy. Press Ctrl+V or right-click and, on the context menu, select Paste.
- Translation Memory Tools
By default Trados Studio automatically performs a TM lookup whenever you place the cursor in an untranslated segment (one for which the translation has not been confirmed). The best TM match is automatically placed in the target segment and, if the match is a 100% match, the translation is automatically confirmed. The percentage match is displayed in the segment status column. If you want to edit the translation, type in the target segment. When you edit the segment, the background color of the percentage match figure disappears to indicate that there was a percentage match with the TM which has been changed.
- Terminology Tools
If a termbase is open, when you place your cursor in a segment a lookup is automatically performed. If there is a match for a term in the segment you are translating, a red bracket is displayed above the term in the source segment and a match is displayed in the hitlist in the Term Recognition window. You can press Ctrl+Shift+L to display a list of translations for the terms and insert them into the target text.
Note: When you open a file for review or sign-off, one of the review modes (Track Suggested Changes or Translation Quality Assessment) is activated by default.
- Editing Tools
- Approve or reject the translations:
If you want to Do the following Approve an individual translation
Place your cursor in the segment and select Confirm (Translation Approved), on the Home tab, in the Segment Actions group or press Ctrl+Enter.
Approve a group of translations
Hold down the Ctrl key and select the segment number column to select rows you want to approve. Right-click in the segment number column of the last selected row and select Change Segment Status > Translation Approved from the context menu.
Approve all translations that have not yet been reviewed
Select the complete review icon in the File Actions group. This will set the status of all unreviewed segments to Translation Approved. Any translations that do not have a status of Translation Approved or Translation Rejected are classified as not being reviewed.
Note: If you perform this action, your document will also be saved and closed.Reject a translation
Place your cursor in the segment and select Reject Segment (Translation Rejected), on the Home tab, in the Segment Actions group or press Ctrl+Shift+Enter.
- When finished reviewing the file, in the Tools tab, select Verify from the menu bar to check for any errors in the file.
- In the menu bar, select File > Save to save the file, and then select File > Close to close it.
- If you are working with an Trados GroupShare project, switch to the Files view, right-click the file that you have just edited, and then select Check in.
When all segments in the file have either a Translation Rejected or Translation Approved status, the status of the file changes:
- If there are any segments which have the Translation Rejected status, the status of the file changes to Translation Rejected to indicate that the file needs to be sent back to the translator for more work. You should send the file back to the translator in a package.
- If all segments have the Translation Approved status, then the status of the file changes to Translation Approved to indicate that no further work needs completing. You should generate a translated version of the file.