The File Menu
The File menu is the first tab on the Ribbon and is available in all views. While all the other tabs contain controls for working with the content of the file, the File menu stores commands for working with files and projects and for changing Trados Studio settings.
- Basic options for working with files, projects and translation memories (TMs)
- Access to the Trados Studio Options and Setup parameters, which control how different areas of Trados Studio look and function
- Access to preparing FrameMaker 7 and QuickSilver files using S-Tagger
The screenshot below shows the File menu on the Ribbon interface:
| Command | Description | |
|---|---|---|
Close | Select this option to close the active file. | |
Close All | Select this option to close all open files. | |
Save | Select this option to save the active file. The file is saved as a If the active file was opened from an The Save File Name Trados Studio saves the file with a name constructed as follows:
For example, a source file named Sample.doc, being translated from English (US) to German (Germany) is saved as:
| |
Save Target As | Select this option to generate a translated file from the target segments in the active document. This option is only available if you have a file open in the Editor view. This saves the target language segments to a file of the same type as the source language file. You specify where you want the file to be saved. You can choose the encoding to be applied to the saved file. The selected encoding settings become the default encoding for subsequent Save Target As operations for the file. | |
| Open | Option | Description |
Open Package | Select this option to open a project package or return package, and display the Open Package wizard. If the project that this package is associated with already exists in your installation of Trados Studio , that project becomes the active project. If the project that this package is associated with does not already exist in your installation of Trados Studio, the project is created and that project becomes the active project. Shortcut command: Ctrl+Alt+K | |
Open Project | Select this option to open a project and set the project to be the active project. Shortcut command: Ctrl+O | |
Open GroupShare Project | Select this option to open a project which has been uploaded to the Trados GroupShare Project Server. Shortcut command: Ctrl+Alt+G | |
Translate Single Document | Select this option to quickly open a single document and start a new translation. Starting a translation using this method bypasses all of the settings you select when you start a new translation with the New Project wizard, for example, selecting processing setting for pre-translation. These settings can be specified after the file is opened. The Translate Single Document command can also be used to open an existing translation file, an Shortcut command: Ctrl+Shift+O | |
Open Translation Memory | Select this option to open an existing TM. The TM is added to the list of TMs in the navigation pane, and the contents of the TM are displayed in the TM side-by-side editor window. The TM becomes the active TM. Shortcut command: Alt+Shift+O | |
Open Server-based Translation Memory | Select this option to open an existing server-based TM using the Open Server-based Translation Memory wizard. The TM is added to the list of TMs in the navigation pane, and the contents of the TM are displayed in the TM side-by-side editor window. The TM becomes the active TM. | |
Open Language Resource Template | Select this option to open an existing language resource template. | |
Open Alignment | Select this option to open an alignment result file ( Shortcut command: Ctrl+Shift+A | |
Open Retrofit File | Select this option to open an Retrofit file (*.sdlretrofit file) for review in the Alignment view. Trados Studio generates Shortcut command: Alt+Shift+R | |
| Recent Documents | Click to see a list of the ten most recent files opened in the Editor. This is available only when a file is already opened in the Editor. | |
| New | New Local Project | Select this option to create a new translation project and prepare source language files for translation. Shortcut command: Ctrl+N. |
New Cloud Project | Select this option to create a new cloud project. Shortcut command: Ctrl+Alt+N. The opening page of the Create New Cloud Project wizard is displayed. | |
New Translation Memory | Select this option to create a new TM. The opening page of the New Translation Memory wizard is displayed. | |
New Served-based Translation Memory | Select this option to create a TM on a server. The opening page of the New Server-based Translation Memory wizard is displayed. | |
New Language Resource Template | Select this option to create a new language resource template. The New Language Resource Template dialog is displayed. | |
| Advanced Save | Select this option to save all currently open files. | |
Save Copy As | Select this option to save a copy of the active file to a specified path other than the location to which it is already saved. When you subsequently Save the file, it will be saved to this path. | |
Save Source As | Select this option this to save the source content of the active file in its original format. You can choose the encoding to be applied to the saved file. This is useful if you received an | |
| Print & View | Print Preview | Select this option to preview the active *.sdlxliff file as HTML in your web browser. Previewing the *.xliff file as HTML allows you to clearly see the work you have completed. You can select in the preview from the web browser's menu bar. |
| View In | External previewing opens a file in the application in which it was originally created or an associated application. It allows you to view a snapshot of the generated version of the file being translated in Trados Studio. Select this option to preview the active document. Select from the following options:
| |
| Setup | Servers | Select this option to add a server, or edit the details of an existing server. The Servers dialog is displayed. |
Project Templates | Select this option to manage project templates. The Project Templates dialog is displayed. This allows you to add, edit and remove project templates, and to specify the default project template. | |
Task Sequences | Select this option to manage task sequences. Task sequences are a series of steps that are performed on the project files. The Task Sequences dialog is displayed. This allows you to edit, create, and remove task sequences. | |
Manual Tasks | Select this option to create a manual task to be assigned to a person to complete. The Manual Tasks dialog is displayed. An example of a manual task is reviewing a file. (The task is performed by a person.) | |
Users | Select this option to maintain a list of users with whom you share packages. The list includes their email addresses. The Users dialog is displayed. | |
Customers | Select this option to change the customer details. The Customers dialog is displayed. Use this to edit, add and remove customer details. | |
Manage User Profiles | Select this option to do any of the following:
The Manage User Profiles dialog is displayed. The user profiles store settings about the way Trados Studio looks and functions. You can have a number of profiles, each with different settings, and switch between them. | |
Locations | Select this option to specify where you want to store the local copies of the cloud projects that you open in Trados Studio. The Locations dialog is displayed. | |
| Legacy DTP Formats | Prepare FrameMaker 7 Files | Select this option to open SDL Trados S-Tagger for FrameMaker. This application facilitates the translation of FrameMaker files. It allows you to convert FrameMaker and FrameMaker+SGML files that have been saved as MIF to a tagged text format, STF. STF files contain only the text for translation along with brief descriptive tags which represent essential formatting information. Files can then be converted to TradosTag format (Trados 2007), which can be translated in Trados Studio. For more information, see the help installed with S-Tagger for FrameMaker. |
Prepare QuickSilver Files | Select this option to open SDL Trados S-Tagger for Interleaf. This application converts Interleaf files that have been saved as IASCII to a tagged text format, STF, where only the text for translation along with brief descriptive tags which represent essential formatting information is presented to the translator. Files can then be converted to TradosTag format (Trados 2007), which can be translated in Trados Studio. For more information, see the help installed with S-Tagger for QuickSilver. | |
| View Log File | Select this option to display the application log file. The log file contains a list of actions performed by the application and the status of the actions. The log file is stored here: C:\Users\your username\Appdata\Roaming\SDL\SDL Trados Studio | |
Options | Select this option to view and customize the settings that control how Trados Studio looks and operates and to define your default translation settings. The Options dialog is displayed. | |
Exit | Select this option to close Trados Studio. Files that are open will be automatically opened again when you restart Trados Studio. | |