Translating files using Editor resources
After opening a file, you can translate it, in the Editor view, by using the available translation resources.
Procedure
- Go to the Projects view and select the project you want to work on.
- Go to the Files view and double-click the file you want to work on.
- In the Editor window, click inside one of the target segments of the file and simply start typing. You can use standard windows text editing functionality when working in Trados Studio.
- Use the available Editor tools to assist you with the translation:
- Editing Tools
There are multiple text editing tools to assist you during translation. For example:
- Spell Check: You can check spelling as you type or run a spell check when you have finished translating.
- AutoSuggest: You can use the AutoSuggest tool which anticipates what you are about to type and which presents you with a list of previously translated words and phrases that also begin with the characters you have typed so far. If one of the words or phrases matches what you were about to type, you can select it and it is inserted into the current segment.
- Tag Formatting Tools
There are multiple tag formatting tools to assist you during translation. For example, you can:
- Press Ctrl+,(comma) to display the QuickPlace drop-down list, which helps you transfer tags, numbers and other elements from the source segment to the target segment.
- Insert tags, by using the QuickInsert toolbar.
- Copy and paste tags. Press Ctrl+C or right-click the tag, and, on the context menu, select Copy. Press Ctrl+V, or right-click and select Paste from the context menu.
- Translation Memory (TM)Tools
By default, Trados Studio automatically performs a TM lookup whenever you place the cursor in an untranslated segment (one for which the translation has not been confirmed). The TM lookup results are displayed in the Translation Results window. The best TM match is automatically placed in the target segment and, if the match is a 100% match; the translation is automatically confirmed. The percentage match is displayed in the segment status column. If you want to edit the translation, type in the target segment. When you edit the segment, the background color of the percentage match figure disappears to indicate that there was a percentage match with the TM which has been changed. TM matches can have scores which are 100% or less than 100%, scores being calculated based on penalties. You can configure the penalties for all local and server-based TMs, but you cannot configure the penalties (status penalties) which apply to cloud TMs since these are directly configured in RWS Language Cloud.
- Terminology Tools
If a termbase is open, when you place your cursor in a segment, a lookup is automatically performed. If there is a match for a term in the segment you are translating, a red bracket is displayed above the term in the source segment and a match is displayed in the hitlist in the Term Recognition window. You can press Ctrl+Shift+L to display a list of translations for the terms and insert them into the target text.
- Editing Tools
- When finished translating a segment, press Ctrl+Enter, or go to the Home tab, and in the Segment Actions group, select Confirm (Translated). The status of the segment changes to Translated and your cursor is automatically placed in the next unconfirmed segment.
- When finished translating the file, do one of the following, to check for any errors in the files:
- Press F8.
- Select the Review tab, and in the Quality Assurance group, select Verify.
- Save and close the file.
- If you are working with packages, you can send the completed bilingual
*.sdlxlifffile to the reviewer for review in a package. - If you are working with an online project, switch to the Files view, right-click the file that you have just edited and then, from the context menu, select Check in.
- Go to the Projects view and select the project you want to work on.
- Go to the Files view and double-click the file you want to work on.
- In the Editor window, click inside one of the target segments of the file and simply start typing. You can use standard windows text editing functionality when working in Trados Studio.