À propos de PerfectMatch
Un PerfectMatch est une forme de correspondance de contexte qui compare des fichiers source mis à jour à un jeu correspondant de fichiers bilingues existants au lieu d'une mémoire de traduction (MT). Les correspondances de segment, appelées unités PerfectMatch, sont vérifiées au niveau du contexte, c'est-à-dire que les entrées environnantes sont vérifiées pour garantir qu'elles sont identiques.
Si votre fichier bilingue initial a été segmenté différemment du fichier actuel ou s'il contient des segments fusionnés, PerfectMatch peut fusionner de façon dynamique jusqu'à trois segments consécutifs dans votre fichier actuel pour améliorer vos résultats de correspondance. Les traductions sont ensuite extraites des fichiers bilingues existants et transférées vers les fichiers source mis à jour.
Étant donné que le processus de recherche de correspondances PerfectMatch comprend une vérification contextuelle et de segmentation, les unités PerfectMatch ne nécessitent généralement ni traduction supplémentaire ni modification pendant la traduction.
Pourquoi utiliser PerfectMatch ?
| Scénario | Description |
|---|---|
| Avant-projet | Scénario A : Au démarrage d'un projet, vous pouvez baser le nouveau projet sur un projet existant qui a été entièrement relu. Les fichiers bilingues traduits dans le projet précédent seront alors utilisés pour PerfectMatch. Cette option s'avère particulièrement utile lorsque, par exemple, vous démarrez la traduction du manuel technique de la deuxième version d'un produit quasiment identique à la première version. Scénario B : Si vous disposez de deux jeux de fichiers déjà traduits que vous souhaitez utiliser pour appliquer PerfectMatch au nouveau projet, il vous suffit d'exécuter deux fois la tâche PerfectMatch. Pour ce faire, sélectionnez un jeu de fichiers traduits pour PerfectMatch dans l'assistant Nouveau projet ; PerfectMatch est alors automatiquement appliqué à la création du projet. Une fois le projet créé, exécutez la tâche Appliquer PerfectMatch et ajoutez le second jeu de fichiers traduits. |
| En milieu de projet | Scénario A : Si, alors que vous avez partiellement traduit un projet, vous recevez un nouveau jeu de fichiers source légèrement modifiés, vous pouvez utiliser PerfectMatch pour transférer facilement les traductions déjà effectuées au nouveau jeu de documents. Cette opération nécessite la création d'un nouveau projet avec le nouveau jeu de fichiers, sur la base du projet dont la traduction est en cours. PerfectMatch transfère alors automatiquement la totalité du travail effectué au nouveau jeu de fichiers. Scénario B : Si vous avez déjà créé un projet et que vous recevez des fichiers précédemment traduits, vous pouvez utiliser PerfectMatch pour recycler les traductions de ces fichiers, même si le projet est déjà entamé. Il suffit pour cela d'exécuter la tâche Appliquer PerfectMatch. Scénario C : Si vous avez déjà créé un projet et appliqué PerfectMatch, et que vous recevez d'autres fichiers à traduire, vous pouvez appliquer PerfectMatch à ces seuls fichiers. Pour ce faire, exécutez la séquence de tâches Préparer/Préparer sans MT de projet et sélectionnez les fichiers déjà traduits pour PerfectMatch. |