Documentation Center

WorldServer Übersetzungs-Workflow für regulierte Branchen

Trados Studio und WorldServer sorgen durch stetige Integration für die Unterstützung Ihres Übersetzungs-Workflows mit Paketen und Rückpaketen.

Erforderliche App zur Aktivierung der Unterstützung für WorldServer-Dateien

Um in Trados Studio 2021 und höher mit WorldServer-Dateien zu arbeiten, installieren Sie zunächst die App WorldServer Compatibility Pack for Studio aus dem RWS AppStore. Die App wird als Add-on installiert und ermöglicht die Unterstützung zweisprachiger WorldServer-Dateien und -Pakete, einschließlich Live TM-Verbindungen, die in SDL WorldServer 11.x und 10.4.5 erstellt wurden. Informationen zur Installation der App finden Sie unter Erforderliche App zur Aktivierung der Unterstützung für WorldServer-Dateien.

Szenario für Pakete, die in WorldServer erstellt und in Trados Studio geöffnet werden

Nehmen wir an, Sie sind Übersetzer. Sie erhalten von einem Projektmanager den Auftrag zur Lokalisierung mehrerer Microsoft Word-Dateien (*.docx), die Informationen über die Verwendung bestimmter Medikamente enthalten. Im Jahr zuvor wurden bereits ältere Versionen dieser Dateien übersetzt.

Der Projektmanager sendet Ihnen den Auftrag in Form eines WorldServer-Pakets mit vorbereiteten Dateien, die in Trados Studio mithilfe der zugehörigen Translation Memorys (TMs) zu übersetzen sind:

  • dateibasierte TMs, die dem WorldServer-Paket zugewiesen sind. Dies sind die Offline-Versionen der TMs zu dem Zeitpunkt als das Projekt erstellt wurde.
  • serverbasierte TMs, die dem WorldServer-Paket* zugewiesen sind. Dies ist die Live-Version des TMs mit den aktuellsten Übersetzungsinhalten. Zum Lesen und Aktualisieren dieses TMs benötigen Sie entsprechende WorldServer-Berechtigungen für den Server, auf dem das Projekt gespeichert ist.
Das WorldServer-Paket:
  • Ermöglicht den Zugriff auf die zu diesem Projekt gehörige WorldServer-Terminologiedatenbank (TB)
  • Zeigt die WorldServer-Dateiattribute und -Projektattribute
  • Legt automatisch die Konfigurationen für das QA Checker-Profil** und die TM-Abzüge** fest, die vom WorldServer-Projektmanager definiert wurden

Die zweisprachigen Dateien, die das Paket enthält, weisen nachverfolgte Änderungen in den Segmenten des Ausgangstexts auf, die angeben, welche Aktualisierungen für das aktuelle Projekt vorgenommen werden müssen.

Welche Vorteile bietet dieser Workflow?

Diesen Workflow würden Sie verwenden, wenn Sie ein Projektpaket von WorldServer erhalten.

Der Prozess erfordert, dass der Projektmanager in WorldServer bestimmte Filtereinstellungen aktiviert, um nachverfolgte Änderungen in den Ausgangssegmenten in Trados Studio anzuzeigen. Die Schritte, die Sie in Trados Studio ausführen, entscheiden auch darüber, welche Einstellungen Sie vornehmen und welche Vorgaben Sie beachten müssen, um sicherzustellen, dass Änderungen an Übersetzungen genau kontrolliert werden können. Sie müssen sich nicht strikt an diese Schritte halten. Zum Beispiel könnte die Überprüfung anstatt in WorldServer ebenso in Trados Studio ausgeführt werden.

WorldServer-Übersetzungs-Workflow für regulierte Branchen

* Für Pakete, die mit WorldServer 10.3 und höher erstellt wurden.

** Für Pakete, die mit WorldServer 10.4 und höher erstellt wurden.