Documentation Center

WorldServer Flux de travail de traduction pour un secteur d'activité réglementé

Trados Studio et WorldServer s'intègrent en permanence pour prendre en charge votre flux de travail de traduction de packages et packages de retour.

Application requise pour la prise en charge des fichiers WorldServer

Pour travailler avec des fichiers WorldServer dans Trados Studio 2021 et versions ultérieures, installez d'abord l'application WorldServer Compatibility Pack for Studio depuis RWS AppStore. L'application est installée en tant que complément et permet la prise en charge des packages et fichiers bilingues WorldServer, y compris les connexions de MT Live créées dans SDL WorldServer 11.x et 10.4.5. Pour plus d'informations sur l'installation de l'application, reportez-vous à la rubrique Application requise pour activer la prise en charge des fichiers WorldServer.

Scénario pour les packages créés dans WorldServer et traduits dans Trados Studio

Supposons que vous êtes traducteur. Un chef de projet vous envoie une demande de localisation de plusieurs fichiers *.docx Microsoft Word contenant des informations relatives à l'utilisation de médicaments. Les versions précédentes de ces fichiers ont été traduites l'année dernière.

Le chef de projets vous envoie le travail sous la forme d'un package WorldServer qui contient les fichiers pré-traités qui doivent être traduits dans Trados Studio à l'aide des mémoires de traduction associées :

  • Les MT sur fichier affectées au package WorldServer. Il s'agit des versions hors ligne des MT, dans l'état qui était le leur lors de la création du projet.
  • La MT sur serveur affectée au package* WorldServer. Il s'agit de la version en ligne de la MT, qui contient les données de traduction les plus à jour. Pour lire et mettre à jour cette MT, vous devez disposer d'identifiants WorldServer pour le serveur sur lequel se trouve le projet.
Le package WorldServer :
  • Donne accès à la base terminologique (BT) WorldServer associée au projet.
  • Affiche les Attributs de fichier et les Attributs du projet WorldServer.
  • Définit automatiquement les configurations du profil QA Checker** et les Pénalités de MT** définies par le chef de projets WorldServer.

Les fichiers bilingues que contient le package comportent des modifications suivies dans les segments source pour indiquer les mises à jour à effectuer dans le projet actuel.

Pourquoi utiliser ce flux de travail ?

Vous devez utiliser ce flux de travail si vous avez reçu un package de projet de WorldServer.

Le processus implique que le chef de projets spécifie certains paramètres de filtre dans WorldServer, lesquels activent l'affichage du suivi des modifications dans les segments source dans Trados Studio. Les étapes à suivre dans Trados Studio indiquent également quels paramètres vous devez spécifier et quelles pratiques vous devez respecter pour garantir un contrôle strict des modifications apportées aux traductions. Vous n'êtes pas obligé de suivre ces étapes à la lettre. Par exemple, vous pouvez lancer l'étape de relecture à partir de Trados Studio, plutôt qu'à partir de WorldServer.

Flux de travail de traduction WorldServer pour un secteur d'activité réglementé

* Pour les packages créés dans WorldServer 10.3 et versions ultérieures.

** Pour les packages créés dans WorldServer 10.4 et versions ultérieures.